[和合本] 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
[新标点] 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
[和合修] 约拿单向他父亲扫罗说大卫的好话,对他说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的对你都很有益处。
[新译本] 约拿单向父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪你;并且他所作的,对你大有好处。
[当代修] 约拿单就在父亲面前替大卫说好话,他说:“王不要伤害大卫,他从来没有对不起王,他所做的使王大受益处。
[现代修] 约拿单在扫罗面前赞扬大卫,并且说:“父亲,请不要伤害你的仆人大卫;他从来没做过对不起你的事。相反地,他所做的都是对你大有益处。
[吕振中] 约拿单向他父亲替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫;因为他未曾得罪了你;他所行的对于你都有极大好处。
[思高本] 于是约纳堂向他父亲撒乌耳提及达味的长处,对他说:“君王不要得罪自己的仆人达味,因为他没有得罪你,并且他所行的,都是对你很有利的事。
[文理本] 约拿单对父扫罗、褒扬大卫、曰、王勿获罪于尔仆大卫、盖大卫未尝获罪于尔、彼之所为、于尔甚善、
[GNT] Jonathan praised David to Saul and said, "Sir, don't do wrong to your servant David. He has never done you any wrong; on the contrary, everything he has done has been a great help to you.
[BBE] And Jonathan gave his father Saul a good account of David, and said to him, Let not the king do wrong against his servant, against David; because he has done you no wrong, and all his acts have had a good outcome for you:
[KJV] And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:
[NKJV] Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, "Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works [have been] very good toward you.
[KJ21] And Jonathan spoke well of David unto Saul his father, and said unto him, "Let not the king sin against his servant, against David, because he hath not sinned against thee and because his works have been toward thee very good.
[NASB] Then Jonathan spoke well of David to his father Saul and said to him, "May the king not sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very (Lit good)beneficial to you.
[NRSV] Jonathan spoke well of David to his father Saul, saying to him, "The king should not sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have been of good service to you;
[WEB] Jonathan spoke good of David to Saul his father, and said to him, "Don't let the king sin against his servant, against David; because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you;
[ESV] And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you.
[NIV] Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
[NIrV] Jonathan told his father Saul some good things about David. He said to him, "Please don't do anything to harm David. He hasn't done anything to harm you. And what he's done has helped you a lot.
[HCSB] Jonathan spoke well of David to his father Saul. He said to him: "The king should not sin against his servant David. He hasn't sinned against you; in fact, his actions have been a great advantage to you.
[CSB] Jonathan spoke well of David to his father Saul. He said to him: "The king should not sin against his servant David. He hasn't sinned against you; in fact, his actions have been a great advantage to you.
[AMP] And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, Let not the king sin against his servant David, for he has not sinned against you, and his deeds have been of good service to you.
[NLT] The next morning Jonathan spoke with his father about David, saying many good things about him. "The king must not sin against his servant David," Jonathan said. "He's never done anything to harm you. He has always helped you in any way he could.
[YLT] And Jonathan speaketh good of David unto Saul his father, and saith unto him, 'Let not the king sin against his servant, against David, because he hath not sinned against thee, and because his works for thee [are] very good;