[和合本] 他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
[新标点] 他母亲每年为他做一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。
[和合修] 他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
[新译本] 撒母耳的母亲每年为他做一件小外袍,她和丈夫一同上来献年祭的时候,就带来给他。
[当代修] 他母亲每年都为他缝一件小外衣,在她和丈夫来献年祭时带给他。
[现代修] 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫去献年祭的时候带给他。
[吕振中] 他母亲给他作件小外袍,年年同丈夫上来献年祭的时候带上来给他。
[思高本] 他的母亲每年给他做一件小外氅(chǎng),当她同丈夫上来献年祭时,就给他带来。
[文理本] 母为之岁作小袍、偕夫往献岁祭时、携而予之、
[GNT] Each year his mother would make a little robe and take it to him when she accompanied her husband to offer the yearly sacrifice.
[BBE] And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year's offering.
[KJV] Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[NKJV] Moreover his mother used to make him a little robe, and bring [it] to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[KJ21] Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[NASB] And his mother would make for him a little robe and bring it up to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[NRSV] His mother used to make for him a little robe and take it to him each year, when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[WEB] Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[ESV] And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[NIV] Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
[NIrV] Each year his mother made him a little robe. She took it to him when she went up to Shiloh with her husband. She did it when her husband went to offer the yearly sacrifice.
[HCSB] Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
[CSB] Each year his mother made him a little robe and took it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
[AMP] Moreover, his mother made him a little robe and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
[NLT] Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
[YLT] and a small upper coat doth his mother make to him, and she hath brought it up to him from time to time, in her coming up with her husband to sacrifice the sacrifice of the time.