撒母耳记上2章20节

(撒上2:20)

[和合本] 以利为以利加拿和他的妻祝福说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。

[新标点] 以利为以利加拿和他的妻祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。

[和合修] 以利为以利加拿和他妻子祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。”他们就回自己的地方去了。

[新译本] 以利给以利加拿和他的妻子祝福,说:“愿耶和华从这妇人身上还给你后裔,代替你献给耶和华的孩子。”他们就回自己的地方去了。

[当代修] 以利祝福以利加拿和他妻子,对他说:“愿耶和华让你妻子再给你生儿育女,代替她求来并献给耶和华的孩子。”他们就回家去了。

[现代修] 以利每次都祝福以利加拿和他妻子,对他说:“愿上主藉着你的妻子再赐给你儿女,好代替你献给他的这一个儿子。”他们就回家去。

[吕振中] 以利常给以利加拿和他妻子祝福说:“愿永恒主由这妇人建立后裔给你,来代替你所献归永恒主(或译:你向永恒主所求得)的孩子。”他们就回自己地方去了。

[思高本] 厄里祝福厄耳卡纳和他的妻子说:“愿上主由这妇人再赏你一个儿子,代替献给上主的这一个!”然后他们就回了本乡。

[文理本] 以利为以利加拿及其妻祝嘏曰、愿耶和华由此妇赐尔后裔、以代从耶和华所求者、夫妇遂归、


上一节  下一节


1 Samuel 2:20

[GNT] Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say to Elkanah, "May the LORD give you other children by this woman to take the place of the one you dedicated to him." After that they would go back home.

[BBE] And every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house.

[KJV] And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

[NKJV] And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "The LORD give you descendants from this woman for the loan that was given to the LORD." Then they would go to their own home.

[KJ21] And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, "The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD." And they went unto their own home.

[NASB] Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "May the Lord give you (Lit seed)children from this woman in place of the (Lit request)one she requested of the Lord." And they went to their own (Lit place)home.

[NRSV] Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "May the LORD repay you with children by this woman for the gift that she made to the LORD"; and then they would return to their home.

[WEB] Eli blessed Elkanah and his wife, and said, "May Yahweh give you offspring[*] from this woman for the petition which was asked of Yahweh." Then they went to their own home.[*or, seed]

[ESV] Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "May the LORD give you children by this woman for the petition she asked of the LORD." So then they would return to their home.

[NIV] Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home.

[NIrV] Eli would bless Elkanah and his wife. He would say, "May the Lord give you children by this woman. May they take the place of the boy she prayed for and gave to him." Then they would go home.

[HCSB] Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home.

[CSB] Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home.

[AMP] And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May the Lord give you children by this woman for the gift she asked for and gave to the Lord. Then they would go to their own home.

[NLT] Before they returned home, Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you other children to take the place of this one she gave to the LORD. "

[YLT] And Eli blessed Elkanah, and his wife, and said, 'Jehovah doth appoint for thee seed of this woman, for the petition which she asked for Jehovah;' and they have gone to their place.


上一节  下一节