[和合本] 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
[新标点] 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
[和合修] 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
[新译本] 日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
[当代修] 看啊,时候将到,我要终结你和你家族的力量,你们家族必没有一个老人。
[现代修] 瞧吧!时候快到了,我要使你家族和你宗族中的年轻人短命,没有人长寿。
[吕振中] 你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下来,使你家中没有一个老年人。
[思高本] 时日快到了,那时我要砍下你的臂膊和你父家的臂膊,使你家里再没有权威的长者。
[文理本] 其日将至、必断尔臂、及尔祖家之臂、使尔家中无一耆老、
[GNT] Listen, the time is coming when I will kill all the young men in your family and your clan, so that no man in your family will live to be old.
[BBE] See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off;
[KJV] Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
[NKJV] Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
[KJ21] Behold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
[NASB] Behold, the days are coming when I will eliminate your (Lit arm)strength and the (Lit arm)strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
[NRSV] See, a time is coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestor's family, so that no one in your family will live to old age.
[WEB] Behold,[*] the days come that I will cut off your arm and the arm of your father's house, that there will not be an old man in your house.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
[NIV] The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
[NIrV] The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family. No man in your family line will grow old.
[HCSB] " 'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.
[CSB] " 'Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestral family, so that none in your family will reach old age.
[AMP] Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father's house, that there shall not be an old man in your house.
[NLT] The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
[YLT] 'Lo, days [are] coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house;