[和合本] 耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。
[新标点] 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。
[和合修] 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。
[新译本] 耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人从阴间上来。
[当代修] 耶和华掌管生死,祂使人进入坟墓,也使人起死回生。
[现代修] 上主能使人死,也能使人活;他使人下阴间,也使人再回来。
[吕振中] 永恒主使人死,也使人活;使人下阴间,也使人上来。
[思高本] 上主使人死,也使人活;使人降入阴府,也将人由阴府提出;
[文理本] 耶和华杀人生人、使人归墓、使人复起、
[GNT] The LORD kills and restores to life; he sends people to the world of the dead and brings them back again.
[BBE] The Lord is the giver of death and life: sending men down to the underworld and lifting them up.
[KJV] The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
[NKJV] "The LORD kills and makes alive; He brings down to the grave and brings up.
[KJ21] "The LORD killeth and maketh alive; He bringeth down to the grave and bringeth up.
[NASB] The Lord puts to death and makes alive; He brings down to (I.e., the netherworld)Sheol and brings up.
[NRSV] The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
[WEB] "Yahweh kills and makes alive. He brings down to Sheol[*] and brings up.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.
[NIV] "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.
[NIrV] "The Lord causes people to die. He also gives people life. He brings people down to the grave. He also brings people up.
[HCSB] The LORD brings death and gives life; He sends [some] to Sheol, and He raises [others] up.
[CSB] The LORD brings death and gives life; He sends [some] to Sheol, and He raises [others] up.
[AMP] The Lord slays and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
[NLT] The LORD gives both death and life; he brings some down to the grave but raises others up.
[YLT] Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up.