[和合本] 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
[新标点] 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
[和合修] 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空着,人必察觉你不在。
[新译本] 约拿单对大卫说:“明天是初一,因为你的座位空着,人必注意到你不在。
[当代修] 约拿单说:“明天是初一,人们会注意到你缺席。
[现代修] 约拿单对大卫说:“明天是初一,吃饭的时候你不在,人家一定会发觉;
[吕振中] 约拿单对他说:“明天是初一;你座位空着、人一定察觉到。
[思高本] 约纳堂又对他说:“明日是月朔,因为你的座位空着,人必注意你不在,
[文理本] 谓之曰、明日月朔、尔虚其位、人必见之、
[GNT] Then Jonathan said to him, "Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
[BBE] Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
[KJV] Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
[NKJV] Then Jonathan said to David, "Tomorrow [is] the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
[KJ21] Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty.
[NASB] Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed since your seat will be empty.
[NRSV] Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
[WEB] Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
[ESV] Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
[NIV] Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
[NIrV] Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the time for the New Moon Feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
[HCSB] Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty.
[CSB] Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty.
[AMP] Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty.
[NLT] Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
[YLT] And Jonathan saith to him, 'To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;