撒母耳记上20章21节

(撒上20:21)

[和合本] 我要打发童子,说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来,我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事;

[新标点] 我要打发童子,说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来’,你就可以回来;我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事。

[和合修] 看哪,我会派僮仆,说:‘去把箭找来。’我若对僮仆喊说:‘看哪,箭在你的这边,把箭拿来’,你就可以平安回来;我指着永生的耶和华起誓,你一定没有事。

[新译本] 然后,我要派一个仆人去,说:‘你去把箭找回来。’如果我对那仆人说:‘看哪!箭在你的后面,把箭拿回来。’你就可以回来,因为我指着永活的耶和华起誓,你必平安无事。

[当代修] 然后,我会叫一个少年把箭拾回来。如果你听到我对他说,‘箭就在你旁边,把箭拾回来。’那就表示你可以回来了,我凭永活的耶和华起誓,你必平安无事。

[现代修] 然后吩咐仆人上前去找箭。如果我对仆人说:‘箭在你后面,去找吧!’那就是说你安全,可以出来。我指着永生上主发誓,你一定没有危险。

[吕振中] 看吧,我要打发僮仆,说:‘去把箭找来。’我若对僮仆说:‘看哪,箭在你后头呢;把箭拿来。”那么、你就可以回来;我指着永活的永恒主来起誓,你一定平安无事。

[思高本] 看我必打发一僮仆去找箭,假如我对僮仆说:看,箭在你后面,拾回来吧!你就可以出来,我指永生的上主起誓:你必平安无事。

[文理本] 命童取矢、如曰矢在此、可取之来、我指维生之耶和华而誓、尔必平安无害、


上一节  下一节


1 Samuel 20:21

[GNT] Then I will tell my servant to go and find them. And if I tell him, 'Look, the arrows are on this side of you; get them,' that means that you are safe and can come out. I swear by the living LORD that you will be in no danger.

[BBE] And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.

[KJV] And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

[NKJV] "and there I will send a lad, [saying,] 'Go, find the arrows.' If I expressly say to him, 'Look, the arrows [are] on this side of you; get them and come' -- then, as the LORD lives, [there is] safety for you and no harm.

[KJ21] And behold, I will send a lad, saying, `Go, find the arrows.' If I expressly say unto the lad, `Behold, the arrows are on this side of thee; take them,' then come thou, for there is peace to thee and no hurt, as the LORD liveth.

[NASB] Then behold, I will send the boy, telling him, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the boy, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come, because it is safe for you and there is nothing to harm you, as the Lord lives.

[NRSV] Then I will send the boy, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the boy, 'Look, the arrows are on this side of you, collect them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.

[WEB] Behold, I will send the boy, saying, 'Go, find the arrows!' If I tell the boy, 'Behold, the arrows are on this side of you. Take them;' then come; for there is peace to you and no danger, as Yahweh lives.

[ESV] And behold, I will send the young man, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you, take them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.

[NIV] Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.

[NIrV] Then I'll send a boy out there. I'll tell him, 'Go and find the arrows.' Suppose I say to him, 'The arrows are on this side of you. Bring them here.' Then come. That will mean you are safe. You won't be in any danger. And that's just as sure as the Lord is alive.

[HCSB] Then I will send the young man [and say], 'Go and find the arrows!' Now, if I expressly say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you-- get them,' then come, because as the LORD lives, it is safe for you and there is no problem.

[CSB] Then I will send the young man [and say], 'Go and find the arrows!' Now, if I expressly say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you-- get them,' then come, because as the LORD lives, it is safe for you and there is no problem.

[AMP] And I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Look, the arrows are on this side of you, take them--then you are to come, for it is safe for you and there is no danger, as the Lord lives.

[NLT] Then I will send a boy to bring the arrows back. If you hear me tell him, 'They're on this side,' then you will know, as surely as the LORD lives, that all is well, and there is no trouble.

[YLT] and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows [are] on this side of thee -- take them, -- then come thou, for peace [is] for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.


上一节  下一节