[和合本] 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
[新标点] 王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
[和合修] 王照常坐在靠墙的位子上,约拿单在对面【“在对面”是根据七十士译本;原文是“起身”】,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却是空的。
[新译本] 王照常坐在他的座位上,就是靠墙的座位,约拿单坐在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位却空着。
[当代修] 他照常坐在靠墙的位置,约拿单坐在对面,押尼珥坐在王的身边,大卫的位子空着。
[现代修] 照常坐在靠墙的那座位。押尼珥坐在他旁边,约拿单坐在他对面【注49、“坐在他对面”是根据一古译本,希伯来文是“站了起来”】,大卫的座位空着。
[吕振中] 王照常坐在他的座位上、就是靠墙的座位;约拿单在对面(传统:侍立着);押尼珥坐在扫罗旁边;大卫的席位空着。
[思高本] 君王照例靠着墙坐在自己的位上,约纳堂坐在他对面,阿贝乃尔坐在撒乌耳旁边,达味的地方空着。
[文理本] 如常附墙而坐、约拿单侍立、押尼珥坐于扫罗侧、大卫之位虚焉、
[GNT] and sat in his usual place by the wall. Abner sat next to him, and Jonathan sat across the table from him. David's place was empty,
[BBE] And the king took his seat, as at other times, by the wall: and Jonathan was in front, and Abner was seated by Saul's side, but there was no one in David's seat.
[KJV] And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
[NKJV] Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
[KJ21] And the king sat upon his seat as at other times, even upon a seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
[NASB] Now the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan stood up and Abner sat down by Saul's side; but David's place was empty.
[NRSV] The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall. Jonathan stood, while Abner sat by Saul's side; but David's place was empty.
[WEB] The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
[ESV] The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
[NIV] He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
[NIrV] He sat in his usual place by the wall. Jonathan sat across from him. Abner sat next to Saul. But David's place was empty.
[HCSB] He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David's place was empty.
[CSB] He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David's place was empty.
[AMP] The king sat, as at other times, on his seat by the wall, and Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.
[NLT] He sat at his usual place against the wall, with Jonathan sitting opposite him and Abner beside him. But David's place was empty.
[YLT] and the king sitteth on his seat, as time by time, on a seat by the wall, and Jonathan riseth, and Abner sitteth at the side of Saul, and David's place is looked after.