[和合本] 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”
[新标点] 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”
[和合修] 约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”
[新译本] 约拿单对大卫说:“你心里想要什么,我必为你作成。”
[当代修] 约拿单说:“你有什么需要?我一定相助。”
[现代修] 约拿单说:“你要我做什么,我绝不推辞。”
[吕振中] 约拿单对大卫说:“你心里切愿(传统:说)着什么?我总要为你作成。”
[思高本] 约纳堂对达味说:“你愿意我为你作什么?”
[文理本] 约拿单曰、尔心所欲、我必为尔行之、
[GNT] Jonathan said, "I'll do anything you want."
[BBE] Then Jonathan said to David, Whatever your desire is, I will do it for you.
[KJV] Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
[NKJV] So Jonathan said to David, "Whatever you yourself desire, I will do [it] for you."
[KJ21] Then said Jonathan unto David, "Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee."
[NASB] Then Jonathan said to David, "Whatever (Lit your soul says)you say, I will do for you."
[NRSV] Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
[WEB] Then Jonathan said to David, "Whatever your soul desires, I will even do it for you."
[ESV] Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
[NIV] Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
[NIrV] Jonathan said to David, "I'll do anything you want me to do for you."
[HCSB] Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
[CSB] Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
[AMP] Then Jonathan said to David, Whatever you desire, I will do for you.
[NLT] "Tell me what I can do to help you," Jonathan exclaimed.
[YLT] And Jonathan saith to David, 'What doth thy soul say? -- and I do it for thee.'