撒母耳记上22章19节

(撒上22:19)

[和合本] 又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。

[新标点] 又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。

[和合修] 又用刀把祭司城挪伯中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。

[新译本] 又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。

[当代修] 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驴全部杀掉。

[现代修] 扫罗又把住在挪伯祭司城的其他居民都处死,不管是男是女,婴儿或幼童,牛、羊、驴都杀了。

[吕振中] 他又将祭司城挪伯的人都用刀击杀:无论是男人女人、是孩童或吃奶的、是牛、驴、或羊、都用刀杀死。

[思高本] 至于那座诺布司祭城,无论男女、幼童或乳儿,甚至连那里的牛、驴、羊,都用利剑杀尽。

[文理本] 祭司之邑挪伯、男女、童稚、乳子、牛羊及驴、皆刃击之、


上一节  下一节


1 Samuel 22:19

[GNT] Saul also had all the other inhabitants of Nob, the city of priests, put to death: men and women, children and babies, cattle, donkeys, and sheep-they were all killed.

[BBE] And Nob, the town of the priests, he put to the sword, all the men and women, children and babies at the breast, and oxen and asses and sheep.

[KJV] And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

[NKJV] Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep -- with the edge of the sword.

[KJ21] And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.

[NASB] He also struck Nob the city of the priests with the edge of the sword, both men and women, children and infants; he also struck oxen, donkeys, and sheep with the edge of the sword.

[NRSV] Nob, the city of the priests, he put to the sword; men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep, he put to the sword.

[WEB] He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, children and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword.

[ESV] And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.

[NIV] He also put to the sword Nob, the town of the priests, with its men and women, its children and infants, and its cattle, donkeys and sheep.

[NIrV] He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.

[HCSB] He also struck down Nob, the city of the priests, with the sword-- both men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep.

[CSB] He also struck down Nob, the city of the priests, with the sword-- both men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep.

[AMP] And Nob, the city of the priests, he smote with the sword; both men and women, children and sucklings, oxen and donkeys and sheep, he put to the sword.

[NLT] Then he went to Nob, the town of the priests, and killed the priests' families-- men and women, children and babies-- and all the cattle, donkeys, sheep, and goats.

[YLT] and Nob, the city of the priests, he hath smitten by the mouth of the sword, from man even unto woman, from infant even unto suckling, and ox, and ass, and sheep, by the mouth of the sword.


上一节  下一节