[和合本] 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
[新标点] 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
[和合修] 扫罗听见大卫和跟随他之人的下落,扫罗正在基比亚,坐在山顶【“山顶”或译“拉玛”】的柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。
[新译本] 扫罗听见发现了大卫和跟从他的人的行踪。那时扫罗在基比亚坐在山上一棵垂柳树下,手中拿着枪,众臣仆侍立在他周围。
[当代修] 当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后,
[现代修] 有一天,扫罗在基比亚,坐在山坡上的一棵柳树下,手里拿着矛。他的臣仆站在他周围。有人把大卫和他手下藏匿的地方告诉了王。
[吕振中] 扫罗听见大卫和跟从大卫的人被发现了;那时扫罗在基比亚、在高处的垂丝柳树下坐着,手里拿着着矛;他的众臣仆侍立在左右。
[思高本] (诺布的司祭遭屠杀)一日,撒乌耳正坐在基贝亚高处的一棵柽(chēng)柳下,手里拿着枪,他的臣仆都侍立左右,听说达味和跟随他的人已联合起来,
[文理本] 大卫与从者为人所见、扫罗闻之、是时扫罗在基比亚崇邱、坐于垂丝柳下、手执其戟、仆从环侍、
[GNT] One day Saul was in Gibeah, sitting under a tamarisk tree on a hill, with his spear in his hand, and all his officers were standing around him. He was told that David and his men had been located,
[BBE] And news was given to Saul that David had been seen, and the men who were with him: now Saul was in Gibeah, seated under the tree in the high place, with his spear in his hand, and all his servants were in their places before him.
[KJV] When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
[NKJV] When Saul heard that David and the men who [were] with him had been discovered -- now Saul was staying in Gibeah under a tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants standing about him --
[KJ21] When Saul heard that David was discovered and the men who were with him (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him),
[NASB] Then Saul heard that David and the men who were with him had been discovered. Now Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing in front of him.
[NRSV] Saul heard that David and those who were with him had been located. Saul was sitting at Gibeah, under the tamarisk tree on the height, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
[WEB] Saul heard that David was discovered, with the men who were with him. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
[ESV] Now Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.
[NIV] Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him.
[NIrV] Saul heard that the place where David and his men were hiding had been discovered. Saul was sitting under a tamarisk tree on the hill at Gibeah. He was holding his spear. All of his officials were standing around him.
[HCSB] Saul heard that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place. His spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
[CSB] Saul heard that David and his men had been discovered. At that time Saul was in Gibeah, sitting under the tamarisk tree at the high place. His spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
[AMP] Saul heard that David was discovered, and the men that were with him. Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk tree on the height, his spear in his hand and all his servants standing about him.
[NLT] The news of his arrival in Judah soon reached Saul. At the time, the king was sitting beneath the tamarisk tree on the hill at Gibeah, holding his spear and surrounded by his officers.
[YLT] And Saul heareth that David hath become known, and the men who [are] with him, and Saul is abiding in Gibeah, under the grove in Ramah, and his spear [is] in his hand, and all his servants standing by him.