[和合本] 大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
[新标点] 大卫祷告说:“耶和华—以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
[和合修] 大卫说:“耶和华—以色列的 神啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。
[新译本] 大卫说:“耶和华以色列的上帝啊!你仆人确实听见了扫罗想要到基伊拉来,为了我的缘故要毁灭这城。
[当代修] 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉,因为我在这里。
[现代修] 大卫说:“上主——以色列的上帝啊,我确实听说扫罗正计划到基伊拉来,为了我——你仆人的缘故要毁灭这城。
[吕振中] 大卫说:“永恒主以色列的上帝阿,你仆人确实听见为了我的缘故扫罗要到基伊拉来毁坏这城。
[思高本] 然后达味说:“上主,以色列的天主,你仆人听说撒乌耳正在筹划到刻依拉来,为了我的缘故,要毁灭这座城。
[文理本] 大卫祷曰、以色列之上帝耶和华欤、尔仆确闻扫罗欲至基伊拉、以我之故、翦灭斯邑、
[GNT] Then David said, " LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come to Keilah and destroy it on account of me, your servant.
[BBE] Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.
[KJV] Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
[NKJV] Then David said, "O LORD God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
[KJ21] Then said David, "O LORD God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah to destroy the city for my sake.
[NASB] Then David said, "Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
[NRSV] David said, "O LORD, the God of Israel, your servant has heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
[WEB] Then David said, "O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
[ESV] Then said David, "O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
[NIV] David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
[NIrV] Then David said, "Lord, you are the God of Israel. I know for sure that Saul plans to come to Keilah. He plans to destroy the town because of me.
[HCSB] Then David said, "LORD God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the town because of me.
[CSB] Then David said, "LORD God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the town because of me.
[AMP] Then David said, O Lord, the God of Israel, Your servant has surely heard that Saul intends to come and destroy the city of Keilah on my account.
[NLT] Then David prayed, "O LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here.
[YLT] And David saith, 'Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.