[和合本] 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”
[新标点] 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华—以色列的 神啊,求你指示仆人!”耶和华说:“扫罗必下来。”
[和合修] 基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华—以色列的 神啊,求你指示仆人!”耶和华说:“他会下来。”
[新译本] 基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的上帝啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”
[当代修] 基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”
[现代修] 基伊拉居民会不会把我交给扫罗?我听说扫罗要来,他真的会来吗?上主——以色列的上帝啊,恳求你回答我!”上主回答:“扫罗会来。”
[吕振中] 扫罗(传统加:到底基伊拉公民会不会将我送交扫罗手里呢?)会不会照仆人所听到的下来呢?永恒主以色列的上帝阿,求你告诉仆人。”永恒主说:“扫罗必下来。”
[思高本] 刻依拉的居民会将我交在他手中吗?撒乌耳是否会像你仆人所听到的下来?请上主,以色列的天主,通知你的仆人!”上主回答说:“他要下来。“
[文理本] 基伊拉人付我于其手乎、扫罗果来、如仆所闻乎、以色列之上帝耶和华欤、请告尔仆、耶和华曰、扫罗将至矣、
[GNT] Will the citizens of Keilah hand me over to Saul? Will Saul really come, as I have heard? LORD, God of Israel, I beg you to answer me!" The LORD answered, "Saul will come."
[BBE] And now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down.
[KJV] Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
[NKJV] "Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down."
[KJ21] Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as Thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech Thee, tell Thy servant." And the LORD said, "He will come down."
[NASB] Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? Lord God of Israel, please, tell Your servant." And the Lord said, "He will come down."
[NRSV] And now, will Saul come down as your servant has heard? O LORD, the God of Israel, I beseech you, tell your servant." The LORD said, "He will come down."
[WEB] Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant."Yahweh said, "He will come down."
[ESV] Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, the God of Israel, please tell your servant." And the LORD said, "He will come down."
[NIV] Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
[NIrV] Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down here, as I've heard he would? Lord, you are the God of Israel. Please answer me." The Lord said, "He will come down."
[HCSB] Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as Your servant has heard? LORD God of Israel, please tell Your servant." The LORD answered, "He will come down."
[CSB] Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as Your servant has heard? LORD God of Israel, please tell Your servant." The LORD answered, "He will come down."
[AMP] Will the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I beseech You, tell Your servant. And the Lord said, He will come down.
[NLT] Will the leaders of Keilah betray me to him? And will Saul actually come as I have heard? O LORD, God of Israel, please tell me." And the LORD said, "He will come."
[YLT] Do the possessors of Keilah shut me up into his hand? doth Saul come down as Thy servant hath heard? Jehovah, God of Israel, declare, I pray Thee, to Thy servant.' And Jehovah saith, 'He doth come down.'