[和合本] 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
[新标点] 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
[和合修] 请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里【“调查…在那里”:七十士译本是“快快调查并看清楚他落脚的地方在哪里”】,因为有人告诉我他很狡猾。
[新译本] 你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。
[当代修] 我听说他非常狡猾,你们再回去弄清楚他的行踪,谁在那里见过他,
[现代修] 去吧,再一次查清楚,他在哪里,谁看见过他。我听说他很狡猾。
[吕振中] 我们去进一步查实;要准知道、要看清楚他脚踪所在的地方──其实谁看见他在那里呢?──因为人都对我说,他很狡猾。
[思高本] 你们再去查看清楚,看他的脚步急速往哪里去,因为有人给我说:他非常狡猾。
[文理本] 人言大卫甚狡、请尔旋归、复察其实、观其匿于何方、为谁所见、
[GNT] Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning.
[BBE] Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.
[KJV] Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
[NKJV] "Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, [and] who has seen him there. For I am told he is very crafty.
[KJ21] Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
[NASB] Go now, be more persistent, and investigate and see his place where (Lit his foot is)he is hiding, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
[NRSV] Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
[WEB] Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I have been told that he is very cunning.
[ESV] Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
[NIV] Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
[NIrV] Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he's very tricky.
[HCSB] Go and check again. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.
[CSB] Go and check again. Investigate and watch carefully where he goes and who has seen him there; they tell me he is extremely cunning.
[AMP] Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.
[NLT] Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
[YLT] go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for [one] hath said unto me, He is very subtile.