[和合本] 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
[新标点] 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
[和合修] 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们体恤我。
[新译本] 扫罗说:“愿耶和华赐福你们,因为你们关心我。
[当代修] 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们!因为你们体恤我。
[现代修] 扫罗说:“你们对我很好。愿上主赐福给你们!
[吕振中] 扫罗说:“愿你们蒙永恒主赐福;因为你们顾惜我。
[思高本] 撒乌耳答说:“望上主祝福你们,因为你们同情了我。
[文理本] 扫罗曰、尔既恤我、愿耶和华锡嘏于尔、
[GNT] Saul answered, "May the LORD bless you for being so kind to me!
[BBE] And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me.
[KJV] And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
[NKJV] And Saul said, "Blessed [are] you of the LORD, for you have compassion on me.
[KJ21] And Saul said, "Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
[NASB] Saul said, "May you be blessed of the Lord, since you have had compassion on me.
[NRSV] Saul said, "May you be blessed by the LORD for showing me compassion!
[WEB] Saul said, "You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.
[ESV] And Saul said, "May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.
[NIV] Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
[NIrV] Saul replied, "May the Lord bless you because you were concerned about me.
[HCSB] "May you be blessed by the LORD," replied Saul, "for you have taken pity on me.
[CSB] "May you be blessed by the LORD," replied Saul, "for you have taken pity on me.
[AMP] And Saul said, The Lord bless you, for you have compassion on me.
[NLT] "The LORD bless you," Saul said. "At last someone is concerned about me!
[YLT] And Saul saith, 'Blessed [are] ye of Jehovah, for ye have pity on me;