[和合本] 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
[新标点] 扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
[和合修] 扫罗和他的人去寻索大卫。有人告诉大卫,他就下到岩石那里,留在玛云的旷野。扫罗听见了,就在玛云的旷野追赶大卫。
[新译本] 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石那里,留在玛云旷野。扫罗听见了,就在玛云旷野追赶大卫。
[当代修] 大卫听说扫罗和手下正在搜寻他,便率领部下前往玛云旷野的磐石,住在那里。扫罗得知后,便去玛云旷野追赶大卫。
[现代修] 扫罗领部下出发搜索大卫;大卫听到风声,就往玛云荒野逃去,躲在大岩石后。扫罗探知大卫的行踪,就去追赶。
[吕振中] 扫罗和跟随的人去寻索大卫。有人告诉大卫,大卫就下到玛云旷野的岩石那里(传统:下到岩石那里,住在玛云旷野)。扫罗听见,便在玛云旷野追赶大卫。
[思高本] 撒乌耳率领士兵去寻找达味。有人将这事告诉了达味,他就下到那矗立玛红旷野的山崖间;撒乌耳一听说,便到玛红旷野去追赶达味。
[文理本] 扫罗率从者往索之、或告大卫、大卫遂下至磐石、居玛云野、扫罗闻之、追于其野、
[GNT] Saul and his men set out to look for David, but he heard about it and went to a rocky hill in the wilderness of Maon and stayed there. When Saul heard about this, he went after David.
[BBE] And Saul and his men went in search of him. And David had word of it, so he came down to the rock in the waste land of Maon. And Saul, hearing of this, went after David into the waste land of Maon.
[KJV] Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
[NKJV] When Saul and his men went to seek [him,] they told David. Therefore he went down to the rock, and stayed in the Wilderness of Maon. And when Saul heard [that,] he pursued David in the Wilderness of Maon.
[KJ21] Saul also and his men went to seek him. And they told David, whereupon he came down to a rock, and abode in the Wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the Wilderness of Maon.
[NASB] When Saul and his men went to seek him, they informed David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard about it, he pursued David in the wilderness of Maon.
[NRSV] Saul and his men went to search for him. When David was told, he went down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David into the wilderness of Maon.
[WEB] Saul and his men went to seek him. When David was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David in the wilderness of Maon.
[ESV] And Saul and his men went to seek him. And David was told, so he went down to the rock and lived in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
[NIV] Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
[NIrV] Saul and his men started out to look for David. David was told about it. So he went down to a rock in the Desert of Maon to hide. Saul heard he was there. So he went into the Desert of Maon to chase David.
[HCSB] and Saul and his men went to look for [him]. When David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Wilderness of Maon. Saul heard of this and pursued David there.
[CSB] and Saul and his men went to look for [him]. When David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Wilderness of Maon. Saul heard of this and pursued David there.
[AMP] Saul and his men went to seek him. And David was told; so he went down to the rock in the Wilderness of Maon and stayed. When Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.
[NLT] When David heard that Saul and his men were searching for him, he went even farther into the wilderness to the great rock, and he remained there in the wilderness of Maon. But Saul kept after him in the wilderness.
[YLT] And Saul and his men go to seek, and they declare to David, and he goeth down the rock, and abideth in the wilderness of Maon; and Saul heareth, and pursueth after David [to] the wilderness of Maon.