[和合本] 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
[新标点] 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
[和合修] 于是扫罗召集众百姓,要下去攻打基伊拉,围困大卫和他的人。
[新译本] 于是扫罗召集众人去争战,要下到基伊拉去,围困大卫和跟随他的人。
[当代修] 扫罗召集全军准备攻打基伊拉,围困大卫和他的部下。
[现代修] 于是扫罗召集军队备战,向基伊拉进军,围攻大卫和他的部队。
[吕振中] 于是扫罗呼招众民去赴战、去下基伊拉、围困大卫和跟从他的人。
[思高本] 撒乌耳就调集了人民出征,下到刻依拉,要包围达味和他的部队。
[文理本] 扫罗乃招民众出战、欲下基伊拉、围困大卫、及其从者、
[GNT] So Saul called his troops to war, to march against Keilah and besiege David and his men.
[BBE] And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.
[KJV] And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
[NKJV] Then Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[KJ21] And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[NASB] So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[NRSV] Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
[WEB] Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
[ESV] And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
[NIV] And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
[NIrV] So Saul brought together all of his soldiers to go to battle. He ordered them to go down to Keilah. He told them to surround David and his men. He told them to get ready to attack them.
[HCSB] Then Saul summoned all the troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
[CSB] Then Saul summoned all the troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
[AMP] Saul summoned all the men for war, to go to Keilah to besiege David and his men.
[NLT] So Saul mobilized his entire army to march to Keilah and besiege David and his men.
[YLT] And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men.