撒母耳记上24章3节

(撒上24:3)

[和合本] 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。

[新标点] 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。

[和合修] 到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。

[新译本] 到了路旁的羊圈,那里有一个洞,扫罗进去大解;那时,大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。

[当代修] 他们来到路旁的一处羊圈,那里有一个山洞,扫罗进去大解。大卫和他的部下就躲在洞的深处。

[现代修] 扫罗来到路旁羊栏附近的一个山洞,进里面去解手,刚好大卫跟他的随从躲藏在这洞的深处。

[吕振中] 他来到了路旁的羊垒圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和跟随的人正住(或译:坐)在洞的尽里头。

[思高本] 撒乌耳走到路旁的羊圈前,那里有一个山洞,他就进去便溺,那时达味和他的人正藏在山洞深处。

[文理本] 至途间之羊牢、有穴在焉、扫罗入而遗矢、时、大卫与从者居穴深处、


上一节  下一节


1 Samuel 24:3

[GNT] He came to a cave close to some sheep pens by the road and went in to relieve himself. It happened to be the very cave in which David and his men were hiding far back in the cave.

[BBE] And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow.

[KJV] And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.

[NKJV] So he came to the sheepfolds by the road, where there [was] a cave; and Saul went in to attend to his needs. (David and his men were staying in the recesses of the cave.)

[KJ21] And he came to the sheepcotes by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself, and David and his men remained in the recesses of the cave.

[NASB] And he came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to (Lit cover his feet)relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.

[NRSV] He came to the sheepfolds beside the road, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.

[WEB] He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.

[ESV] And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.

[NIV] He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.

[NIrV] He came to some sheep pens along the way. A cave was there. Saul went in to go to the toilet. David and his men were far back in the cave.

[HCSB] When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the back of the cave,

[CSB] When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the back of the cave,

[AMP] He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the cave's innermost recesses.

[NLT] At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!

[YLT] and he cometh in unto folds of the flock, on the way, and there [is] a cave, and Saul goeth in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding.


上一节  下一节