撒母耳记上25章19节

(撒上25:19)

[和合本] 对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。

[新标点] 对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。

[和合修] 对仆人说:“你们在我前面走,看哪,我跟着你们去。”她却没有告诉丈夫拿八。

[新译本] 然后对她的仆人说:“你们先去,我随着你们来。”这事她却没有告诉她的丈夫拿八。

[当代修] 又吩咐仆人说:“你们先去吧!我随后就来。”她没有把这事告诉丈夫拿八。

[现代修] 然后她对仆人说:“你们走在前面,我跟在后面。”爱比该却没有把这事告诉丈夫。

[吕振中] 对僮仆说:“你们在我前头走,我随着你们去”;却没有告诉丈夫拿八。

[思高本] 对仆人说:“你们走在我前面,我跟着你们去。”她并没有将这事告诉她的丈夫纳巴耳。

[文理本] 谓其少者曰、尔先往、我后至、惟不告其夫拿八、


上一节  下一节


1 Samuel 25:19

[GNT] Then she said to the servants, "You go on ahead and I will follow you." But she said nothing to her husband.

[BBE] And she said to her young men, Go on in front of me and I will come after you. But she said nothing to her husband Nabal.

[KJV] And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal.

[NKJV] And she said to her servants, "Go on before me; see, I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.

[KJ21] And she said unto her servants, "Go on before me; behold, I come after you." But she told not her husband Nabal.

[NASB] Then she said to her young men, "Go on ahead of me; behold, I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.

[NRSV] and said to her young men, "Go on ahead of me; I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.

[WEB] She said to her young men, "Go on before me. Behold, I am coming after you." But she didn't tell her husband, Nabal.

[ESV] And she said to her young men, "Go on before me; behold, I come after you." But she did not tell her husband Nabal.

[NIV] Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.

[NIrV] Then she told her servants, "Go on ahead. I'll follow you." But she didn't tell her husband Nabal about it.

[HCSB] Then she said to her male servants, "Go ahead of me. I will be right behind you." But she did not tell her husband Nabal.

[CSB] Then she said to her male servants, "Go ahead of me. I will be right behind you." But she did not tell her husband Nabal.

[AMP] And she said to her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she did not tell her husband Nabal.

[NLT] and said to her servants, "Go on ahead. I will follow you shortly." But she didn't tell her husband Nabal what she was doing.

[YLT] And she saith to her young men, 'Pass over before me; lo, after you I am coming;' and to her husband Nabal she hath not declared [it];


上一节  下一节