[和合本] 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”
[新标点] 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候常常这样行。”
[和合修] 无论男女,大卫没有留下一个活口带到迦特来。他说:“恐怕他们把我们的事告诉人,说:‘大卫如此做了。’”这是他住在非利士人之地一切日子的惯例。
[新译本] 无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”
[当代修] 大卫把那地方的人都杀掉,一个也不带到迦特,因为他害怕他们会泄露真相。大卫在非利士人那里居住的时候,常常这样做。
[现代修] 大卫杀了所有的男人女人,不让一个人活着到迦特去报告他跟部下活动的真相。这就是大卫住在非利士时所做的事。
[吕振中] 无论男女、大卫都没让一个活着而带到迦特来;他心里说:“恐怕他们将我们的事去告诉人说:‘大卫是这样作的。’”尽他住在非利士人乡间的日子、他的习惯总是这样。
[思高本] 达味没有让那里的男女活着带回加特来,因为达味想:“怕他们对我们作不利的宣传说:达味这样这样对待了我们。”这是他住在培肋舍特地方整个时期内的作风。
[文理本] 大卫不生存男女、携至迦特、盖曰、恐其以我事告人云、大卫所为如此、彼居非利士地、所为常若是、
[GNT] David would kill everyone, men and women, so that no one could go back to Gath and report what he and his men had really done. This is what David did the whole time he lived in Philistia.
[BBE] Not one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Phi
[KJV] And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.
[NKJV] David would save neither man nor woman alive, to bring [news] to Gath, saying, "Lest they should inform on us, saying, 'Thus David did.' " And thus [was] his behavior all the time he dwelt in the country of the Philistines.
[KJ21] And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, saying, "Lest they should tell on us, saying, `So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.'"
[NASB] And David did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying, "Otherwise they will tell about us, saying, 'This is what David has done, and this has been his practice all the time that he has lived in the country of the Philistines.'"
[NRSV] David left neither man nor woman alive to be brought back to Gath, thinking, "They might tell about us, and say, 'David has done so and so.'" Such was his practice all the time he lived in the country of the Philistines.
[WEB] David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell about us, saying, 'David did this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'"
[ESV] And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, "Lest they should tell about us and say, 'So David has done.'"Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.
[NIV] He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.'" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
[NIrV] David wouldn't leave a man or woman alive to be brought back to Gath. He thought, "They might tell on us. They might tell Achish who we really attacked." That's what David did as long as he lived in Philistine territory.
[HCSB] David did not let a man or woman live to be brought to Gath, for he said, "Or they will inform on us and say, 'This is what David did.' " This was David's custom during the whole time he stayed in the Philistine territory.
[CSB] David did not let a man or woman live to be brought to Gath, for he said, "Or they will inform on us and say, 'This is what David did.' " This was David's custom during the whole time he stayed in the Philistine territory.
[AMP] And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, thinking, Lest they should say about us, So did David, and so will he do as long as he dwells in the Philistines' country.
[NLT] No one was left alive to come to Gath and tell where he had really been. This happened again and again while he was living among the Philistines.
[YLT] Neither man nor woman doth David keep alive, to bring in [word] to Gath, saying, 'Lest they declare [it] against us, saying, Thus hath David done, and thus [is] his custom all the days that he hath dwelt in the fields of the Philistines.'