撒母耳记上28章1节

(撒上28:1)

[和合本] 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。”

[新标点] 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。”

[和合修] 那时,非利士人召集军队,要与以色列打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和你的人都要随我出征。”

[新译本] 那时,非利士人聚集他们的军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:“你要清楚知道,你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。”

[当代修] (扫罗求问巫婆)非利士人召集大军与以色列人交战。亚吉对大卫说:“你应该明白,你和部下要随我一起出战。”

[现代修] 不多久,非利士人召集军队攻打以色列人。亚吉王对大卫说:“你应该明白,你和你的部下要跟我并肩作战。”

[吕振中] 当那些日子、非利士人集合军兵要打仗,要跟以色列人交战。亚吉对大卫说:“你要清清楚楚地知道你和跟随你的人都要在营旅中随我出战。”

[思高本] (培肋舍特人进攻)那时培肋舍特人调集军队要进攻以色列人,阿基士对达味说:“你该知道你和你的人应协助我作战。”

[文理本] 维时、非利士人集其军旅、欲与以色列战、亚吉谓大卫曰、尔知尔与从者、必在军中、偕我而出、


上一节  下一节


1 Samuel 28:1

[GNT] Some time later the Philistines gathered their troops to fight Israel, and Achish said to David, "Of course you understand that you and your men are to fight on my side."

[BBE] Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight.

[KJV] And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

[NKJV] Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, "You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men."

[KJ21] And it came to pass in those days that the Philistines gathered their armies together for warfare to fight with Israel. And Achish said unto David, "Know thou assuredly that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men."

[NASB] (Saul and the Spirit Medium) Now it came about in those days that the Philistines gathered their armed camps for war, to fight against Israel. And Achish said to David, "Know for certain that you will go out with me in the camp, you and your men."

[NRSV] In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. Achish said to David, "You know, of course, that you and your men are to go out with me in the army."

[WEB] In those days, the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. Achish said to David, "Know assuredly that you will go out with me in the army, you and your men."

[ESV] In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, "Understand that you and your men are to go out with me in the army."

[NIV] In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army."

[NIrV] While David was living in Ziklag, the Philistines gathered their army together. They planned to fight against Israel. Achish said to David, "I want you to understand that you and your men must march out with me and my army."

[HCSB] At that time, the Philistines brought their military units together into one army to fight against Israel. So Achish said to David, "You know, of course, that you and your men must march out in the army with me."

[CSB] At that time, the Philistines brought their military units together into one army to fight against Israel. So Achish said to David, "You know, of course, that you and your men must march out in the army with me."

[AMP] IN THOSE days the Philistines gathered their forces for war against Israel. Achish said to David, Understand that you and your men shall go with me to battle.

[NLT] About that time the Philistines mustered their armies for another war with Israel. King Achish told David, "You and your men will be expected to join me in battle."

[YLT] And it cometh to pass in those days, that the Philistines gather their camps for the war, to fight against Israel, and Achish saith unto David, 'Thou dost certainly know that with me thou dost go out into the camp, thou and thy men.'


上一节  下一节