[和合本] 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
[新标点] 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
[和合修] 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
[新译本] 扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
[当代修] 扫罗看见非利士军队声势浩大,感到胆战心惊,
[现代修] 扫罗看见非利士人的军队,大大惧怕,
[吕振中] 扫罗看见非利士人的军兵,就惧怕,心中颤抖得很。
[思高本] (求问招魂的女巫)撒乌耳看见培肋舍特人的军营就害怕起来,心中非常恐慌,
[文理本] 扫罗见非利士之军旅、则惧、中心战栗、
[GNT] When Saul saw the Philistine army, he was terrified,
[BBE] And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.
[KJV] And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
[NKJV] When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
[KJ21] And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid and his heart greatly trembled.
[NASB] When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
[NRSV] When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
[WEB] When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
[ESV] When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
[NIV] When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
[NIrV] When Saul saw the Philistine army, he was afraid. Terror filled his heart.
[HCSB] When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and trembled violently.
[CSB] When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and trembled violently.
[AMP] When Saul saw the Philistine host, he was afraid; his heart trembled greatly.
[NLT] When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
[YLT] and Saul seeth the camp of the Philistines, and feareth, and his heart trembleth greatly,