[和合本] 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”
[新标点] 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐·多珥有一个交鬼的妇人。”
[和合修] 扫罗吩咐臣仆说:“为我找一个招魂的妇人,我好去问她。”臣仆对他说:“看哪,在隐·多珥有一个招魂的妇人。”
[新译本] 于是扫罗对他的臣仆说:“你们要为我寻找一个能交鬼的女人,我好去求问她。”他的臣仆回答他说:“在隐.多珥有一个能交鬼的女人。”
[当代修] 于是,扫罗命令臣仆找一个巫婆来,好求问她。臣仆在隐·多珥找到一个巫婆。
[现代修] 于是扫罗命令他的臣仆说:“替我找一个巫婆,我要去问她。”他们说:“在隐·多珥有一个。”
[吕振中] 扫罗就对臣仆说:“要为我寻找一个有特质能交鬼的女人,我好去见她,去寻问她。”臣仆说:“看哪,在隐多珥有一个有特质能交鬼的女人呢。”
[思高本] 撒乌耳便对臣仆说:“你们给我找个招魂的女巫,我愿到她那去里求问。”他的臣仆回答他说:“现今在恩多尔有个招魂的女巫。”
[文理本] 扫罗谓其仆曰、为我寻一女巫、我将就而问焉、仆曰、在隐多珥有女巫、
[GNT] Then Saul ordered his officials, "Find me a woman who is a medium, and I will go and consult her." "There is one in Endor," they answered.
[BBE] Then Saul said to his servants, Get me a woman who has control of a spirit so that I may go to her and get directions. And his servants said to him, There is such a woman at En-dor.
[KJV] Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.
[NKJV] Then Saul said to his servants, "Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "In fact, [there is] a woman who is a medium at En Dor."
[KJ21] Then said Saul unto his servants, "Seek me a woman who hath a familiar spirit, that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "Behold, there is a woman who hath a familiar spirit at Endor."
[NASB] Then Saul said to his servants, "Find for me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "Behold, there is a woman who is a medium at En-dor."
[NRSV] Then Saul said to his servants, "Seek out for me a woman who is a medium, so that I may go to her and inquire of her." His servants said to him, "There is a medium at Endor."
[WEB] Then Saul said to his servants, "Seek for me a woman who has a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her."His servants said to him, "Behold, there is a woman who has a familiar spirit at Endor."
[ESV] Then Saul said to his servants, "Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her." And his servants said to him, "Behold, there is a medium at En-dor."
[NIV] Saul then said to his attendants, "Find me a woman who is a medium, so I may go and inquire of her." "There is one in Endor," they said.
[NIrV] Saul spoke to his attendants. He said, "Find me a woman who gets messages from those who have died. Then I can go and ask her some questions." "There's a woman like that in Endor," they said.
[HCSB] Saul then said to his servants, "Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her." His servants replied, "There is a woman at Endor who is a medium."
[CSB] Saul then said to his servants, "Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her." His servants replied, "There is a woman at Endor who is a medium."
[AMP] Then Saul said to his servants, Find me a woman who is a medium [between the living and the dead], that I may go and inquire of her. His servants said, Behold, there is a woman who is a medium at Endor.
[NLT] Saul then said to his advisers, "Find a woman who is a medium, so I can go and ask her what to do." His advisers replied, "There is a medium at Endor."
[YLT] And Saul saith to his servants, 'Seek for me a woman possessing a familiar spirit, and I go unto her, and inquire of her;' and his servants say unto him, 'Lo, a woman possessing a familiar spirit in En-dor.'