撒母耳记上28章8节

(撒上28:8)

[和合本] 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”

[新标点] 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”

[和合修] 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“请你用招魂的法术,把我所告诉你的死人,为我招上来。”

[新译本] 于是扫罗改装易服,带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说:“请你用交鬼的法术,把我所告诉你的那人为我招上来。”

[当代修] 扫罗乔装打扮,由两个人陪同乘夜赶到那妇人家里,说:“请你用法术把我要求问的亡灵招上来吧。”

[现代修] 于是扫罗改装易服,在天黑后跟两个随从去见那女人。扫罗对她说:“请为我求问亡魂,告诉我将要发生的事。我指定一个人,你把他的魂招上来。”

[吕振中] 于是扫罗化了装,穿上别的衣服就走,有两个人跟随他,夜里去见那女人,说:“请为我用交鬼法术、将我所向我告诉你的死者、给我招上来。”

[思高本] 撒乌耳就改装易服,带了两个人作伴,夜间来见那女人,对她说:“求你用招魂的法术给我占卜,将我向你所指出的人给我招上来。”

[文理本] 扫罗改装易服而往、二人偕之、夜至妇所、曰、请尔凭神、为我卜筮、我所称其名者、可招之上、


上一节  下一节


1 Samuel 28:8

[GNT] So Saul disguised himself; he put on different clothes, and after dark he went with two of his men to see the woman. "Consult the spirits for me and tell me what is going to happen," he said to her. "Call up the spirit of the man I name."

[BBE] So Saul, putting on other clothing, so that he might not be seen to be the king, took two men with him and went to the woman by night; and he said, Now, with the help of the spirit which you have, make the person whose name I will give you come up.

[KJV] And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

[NKJV] So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Please conduct a seance for me, and bring up for me the one I shall name to you."

[KJ21] And Saul disguised himself and put on other raiment, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up whom I shall name unto thee."

[NASB] Then Saul disguised himself by putting on different clothes, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said, "Consult the spirit for me, please, and bring up for me the one whom I shall (Lit say)name for you."

[NRSV] So Saul disguised himself and put on other clothes and went there, he and two men with him. They came to the woman by night. And he said, "Consult a spirit for me, and bring up for me the one whom I name to you."

[WEB] Saul disguised himself and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night. Then he said, "Please consult for me by the familiar spirit, and bring me up whomever I shall name to you."

[ESV] So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, "Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you."

[NIV] So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."

[NIrV] Saul put on different clothes so people wouldn't know who he was. At night he and two of his men went to see the woman. "I want you to talk to a spirit for me," he said. "Bring up the spirit of the dead person I choose."

[HCSB] Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said, "Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you."

[CSB] Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said, "Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you."

[AMP] So Saul disguised himself, put on other raiment, and he and two men with him went and came to the woman at night. He said to her, Perceive for me by the familiar spirit and bring up for me the dead person whom I shall name to you.

[NLT] So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman's home at night, accompanied by two of his men."I have to talk to a man who has died," he said. "Will you call up his spirit for me?"

[YLT] And Saul disguiseth himself and putteth on other garments, and goeth, he and two of the men with him, and they come in unto the woman by night, and he saith, 'Divine, I pray thee, to me by the familiar spirit, and cause to come up to me him whom I say unto thee.'


上一节  下一节