[和合本] 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
[新标点] 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
[和合修] 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
[新译本] 那时撒母耳还没有认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
[当代修] 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 那时撒母耳还未认识永恒主,永恒主的话还未向他启示过。
[思高本] 撒慕尔不知道是上主,因为上主的话尚未启示给他。
[文理本] 时、撒母耳未识耶和华、耶和华未尝以言示之、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Now at that time Samuel had no knowledge of the Lord, and the revelation of the word of the Lord had not come to him.
[KJV] Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
[NKJV] (Now Samuel did not yet know the LORD, nor was the word of the LORD yet revealed to him.)
[KJ21] Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
[NASB] Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
[NRSV] Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
[WEB] Now Samuel didn't yet know Yahweh, neither was Yahweh's word yet revealed to him.
[ESV] Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
[NIV] Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
[NIrV] Samuel didn't know the Lord yet. That's because the Lord still hadn't given him a message.
[HCSB] Now Samuel had not yet experienced the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
[CSB] Now Samuel had not yet experienced the LORD, because the word of the LORD had not yet been revealed to him.
[AMP] Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed to him.
[NLT] Samuel did not yet know the LORD because he had never had a message from the LORD before.
[YLT] And Samuel hath not yet known Jehovah, and the word of Jehovah is not yet revealed unto him.