撒母耳记上30章2节

(撒上30:2)

[和合本] 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

[新标点] 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

[和合修] 他们掳去城内的妇女和城中的大小人口,一个都没有杀,全都带走,他们就上路去了。

[新译本] 他们把妇女和城里所有的人,无论大小都掳走了。他们没有杀人,都带着他们从原路回去了。

[当代修] 并掳走了城内的妇女及所有老少,没有杀任何人。

[现代修] 把所有的妇女,无论贵贱都掳走了,只是没有杀人。他们走的时候,把所有的人都带走。

[吕振中] 掳了其中的妇女和所有的人、无论大小,都没有杀死一人,只是带着上路走了。

[思高本] 将城中的妇女,以及所有的老幼,都掳了去;但没有杀人,只将他们掳走,回返原路。

[文理本] 其中妇女、无少长、悉虏之、不杀一人、俱携之去、


上一节  下一节


1 Samuel 30:2

[GNT] and captured all the women; they had not killed anyone, but had taken everyone with them when they left.

[BBE] And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away.

[KJV] And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

[NKJV] and had taken captive the women and those who [were] there, from small to great; they did not kill anyone, but carried [them] away and went their way.

[KJ21] and had taken the women captive, who were therein. They slew not any, either great or small, but carried them away and went on their way.

[NASB] and they took captive the women and all who were in it, from the small to the great, (Lit they did not kill)without killing anyone, and drove them off and went their way.

[NRSV] and taken captive the women and all who were in it, both small and great; they killed none of them, but carried them off, and went their way.

[WEB] and had taken captive the women and all who were in it, both small and great. They didn't kill any, but carried them off, and went their way.

[ESV] and taken captive the women and all who were in it, both small and great. They killed no one, but carried them off and went their way.

[NIV] and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

[NIrV] They had captured the women and everyone else who was in Ziklag. They had taken as prisoners young people and old people alike. But they didn't kill any of them. Instead, they carried them off as they went on their way.

[HCSB] They also had kidnapped the women and everyone in it from the youngest to the oldest. They had killed no one but had carried them off as they went on their way.

[CSB] They also had kidnapped the women and everyone in it from the youngest to the oldest. They had killed no one but had carried them off as they went on their way.

[AMP] And had taken the women and all who were there, both great and small, captive. They killed no one, but carried them off and went on their way.

[NLT] They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone.

[YLT] and they take captive the women who [are] in it; from small unto great they have not put any one to death, and they lead away, and go on their way.


上一节  下一节