[和合本] 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
[新标点] 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
[和合修] 有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。
[新译本] 在希伯仑的人,又送给一切大卫及其跟随者所到过之地的人。
[当代修] 希伯仑以及他和部下所到之处的人。
[现代修] 希伯仑各城镇的人。大卫和他部队到过的地方,他都分赠礼物。
[吕振中] 和那在希伯崙的,也送给大卫和跟随的人出入往来之地的人。
[思高本] 在赫贝龙的长老,也给了在达味和他的人民曾经漂流过的地方的人。
[文理本] 希伯仑、及大卫与从者素所往来之地、俱有馈焉、
[GNT] and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had roamed.
[BBE] And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.
[KJV] And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
[NKJV] [those] who [were] in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove.
[KJ21] and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
[NASB] to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men walked."
[NRSV] in Hebron, all the places where David and his men had roamed.
[WEB] to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men used to stay.
[ESV] in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.
[NIV] and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed.
[NIrV] and Hebron. He also sent some to those who were in all of the other places where he and his men had wandered around.
[HCSB] to those in Hebron, and to [those in] all the places where David and his men had roamed.
[CSB] to those in Hebron, and to [those in] all the places where David and his men had roamed.
[AMP] Hebron, and for those in all the places David and his men had habitually haunted.
[NLT] Hebron, and all the other places David and his men had visited.
[YLT] and to those in Hebron, and to all the places where David had gone up and down, he and his men.