[和合本] 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
[新标点] 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
[和合修] 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及他所有的人【七十士译本没有“以及他所有的人”】,都在那日一起死了。
[新译本] 这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
[当代修] 这样,扫罗和他三个儿子,以及为他拿兵器的人和他的军队都死了。
[现代修] 在那天,扫罗、他的三个儿子、那青年侍卫,和跟随他的人全都阵亡。
[吕振中] 这样,扫罗和他的三个儿子、跟拿军器的护兵、以及所有跟随的人、就在那一天都一同死了。
[思高本] 这样,撒乌耳和他的三个儿子,以及执戟者都在一天一同阵亡了。
[文理本] 是日扫罗与其三子、及执兵者、暨其仆从俱亡、
[GNT] And that is how Saul, his three sons, and the young man died; all of Saul's men died that day.
[BBE] So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day.
[KJV] So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
[NKJV] So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
[KJ21] So Saul died, and his three sons, and his armorbearer, and all his men that same day together.
[NASB] So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
[NRSV] So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together on the same day.
[WEB] So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
[ESV] Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
[NIV] So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
[NIrV] Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul's men.
[HCSB] So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
[CSB] So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
[AMP] So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died that day together.
[NLT] So Saul, his three sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
[YLT] and Saul dieth, and three of his sons, and the bearer of his weapons, also all his men, on that day together.