撒母耳记上4章22节

(撒上4:22)

[和合本] 她又说:“荣耀离开以色列,因为 神的约柜被掳去了。”

[新标点] 她又说:“荣耀离开以色列,因为 神的约柜被掳去了。”

[和合修] 她又说:“荣耀离开以色列,因为 神的约柜被掳去了。”

[新译本] 她说:“荣耀已经离开了以色列,因为上帝的约柜被抢去了。”

[当代修] 她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”

[现代修] 她说:“上帝的荣耀已经离开以色列,因为上帝的约柜被抢走了。”

[吕振中] 她说:“荣耀从以色列流亡去了,因为上帝的柜被拿了去了。”

[思高本] 所以她说:“光荣已远离了以色列,”因为天主的约柜已被劫去。

[文理本] 又曰、上帝之匮见夺、以色列之荣去矣、


上一节  下一节


1 Samuel 4:22

[GNT] "God's glory has left Israel," she said, "because God's Covenant Box has been captured."

[BBE] And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

[KJV] And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

[NKJV] And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

[KJ21] And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God is taken."

[NASB] So she said, "The glory has departed from Israel, because the ark of God has been taken."

[NRSV] She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

[WEB] She said, "The glory has departed from Israel; for God's ark has been taken."

[ESV] And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

[NIV] She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

[NIrV] She said, "The God of glory has left Israel." She said it because the ark of God had been captured.

[HCSB] "The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured."

[CSB] "The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured."

[AMP] She said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

[NLT] Then she said, "The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured."

[YLT] And she saith, 'Honour hath removed from Israel, for the ark of God hath been taken.'


上一节  下一节