[和合本] 非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。
[新标点] 非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。
[和合修] 非利士人听见欢呼的声音,就说:“为何希伯来人在营里这么大声欢呼呢?”他们知道耶和华的约柜到了营中。
[新译本] 非利士人听见了欢呼的声音,就问:“在希伯来人的营中为什么有这样大声的欢呼呢?”后来才知道耶和华的约柜来到了营中。
[当代修] 非利士人听见了喊声就说:“希伯来人在营中喊什么?”后来他们知道是耶和华的约柜到了营中,
[现代修] 非利士人听见喊声,就说:“听那从希伯来营中发出的呼喊!那是什么意思呢?”当他们发现那是上主的约柜到达希伯来营中,
[吕振中] 非利士人听见欢呼的声音,就说:“希伯来人营中这么大声的欢呼、是怎么的回事呢?”既知道是永恒主的柜到了营中,
[思高本] 培肋舍特人一听见这样的欢呼声,就说:“希伯来人在营中为什么这样大声欢呼?”后来才知道是上主的约柜来到了他们的营中。
[文理本] 非利士人闻号呼之声、则曰、希伯来营大声号呼、曷故、嗣知耶和华匮入营、
[GNT] The Philistines heard the shouting and said, "Listen to all that shouting in the Hebrew camp! What does it mean?" When they found out that the LORD's Covenant Box had arrived in the Hebrew camp,
[BBE] And the Philistines, hearing the noise of their cry, said, What is this great cry among the tents of the Hebrews? Then it became clear to them that the ark of the Lord had come to the tent-circle.
[KJV] And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
[NKJV] Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What [does] the sound of this great shout in the camp of the Hebrews [mean?"] Then they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
[KJ21] And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?" And they understood that the ark of the LORD had come into the camp.
[NASB] And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean? " Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
[NRSV] When the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?" When they learned that the ark of the LORD had come to the camp,
[WEB] When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" They understood that Yahweh's ark had come into the camp.
[ESV] And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, "What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?" And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp,
[NIV] Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,
[NIrV] The Philistines heard the noise. They asked, "What's all that shouting about in the Hebrew camp?" Then the Philistines found out that the ark of the Lord had come into the camp.
[HCSB] The Philistines heard the sound of the war cry and asked, "What's this loud shout in the Hebrews' camp?" When the Philistines discovered that the ark of the LORD had entered the camp,
[CSB] The Philistines heard the sound of the war cry and asked, "What's this loud shout in the Hebrews' camp?" When the Philistines discovered that the ark of the LORD had entered the camp,
[AMP] And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What does this great shout in the camp of the Hebrews mean? When they understood that the ark of the Lord had come into the camp,
[NLT] "What's going on?" the Philistines asked. "What's all the shouting about in the Hebrew camp?" When they were told it was because the Ark of the LORD had arrived,
[YLT] And the Philistines hear the noise of the shouting, and say, 'What [is] the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' and they perceive that the ark of Jehovah hath come in unto the camp.