[和合本] 伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁哪里去呢?”
[新标点] 伯·示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
[和合修] 伯·示麦人说:“谁能在耶和华这位圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里上到谁那里去呢?”
[新译本] 伯.示麦人说:“在耶和华这位圣洁的上帝面前,谁能站立得住呢?他可以从我们这里上到哪里去呢?”
[当代修] 伯·示麦人说:“谁能站立在耶和华——这位圣洁的上帝面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
[现代修] 伯·示麦人说:“在上主这位神圣的上帝面前,谁能站得住呢?我们能送他到哪里去、使他远离我们呢?”
[吕振中] 伯示麦人说:“在永恒主这神圣的上帝面前、谁能站立得住呢?我们要把他从我们这里送上哪里去呢?”
[思高本] 于是贝特舍默士人说:“在这神圣的天主上主面前,谁还能站得住?从我们这里把它送到谁那里去呢?”
[文理本] 伯示麦人曰、此维圣之上帝耶和华、孰能立于其前、彼离我、当何往、
[GNT] So the men of Beth Shemesh said, "Who can stand before the LORD, this holy God? Where can we send him to get him away from us?"
[BBE] And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us?
[KJV] And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
[NKJV] And the men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall it go up from us?"
[KJ21] And the men of Bethshemesh said, "Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall He go up from us?"
[NASB] And the men of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom will He go up from us?"
[NRSV] Then the people of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom shall he go so that we may be rid of him?"
[WEB] The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?"
[ESV] Then the men of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the LORD, this holy God? And to whom shall he go up away from us?"
[NIV] and the men of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"
[NIrV] The people of Beth Shemesh said, "The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?"
[HCSB] The men of Beth-shemesh asked, "Who is able to stand in the presence of this holy LORD God? Who should the ark go to from here?"
[CSB] The men of Beth-shemesh asked, "Who is able to stand in the presence of this holy LORD God? Who should the ark go to from here?"
[AMP] And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall He go away from us?
[NLT] "Who is able to stand in the presence of the LORD, this holy God?" they cried out. "Where can we send the Ark from here?"
[YLT] And the men of Beth-Shemesh say, 'Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?'