[和合本] 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
[新标点] 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。
[和合修] 因此,非利士人被制伏了,不再入侵以色列境内。撒母耳有生之年,耶和华的手攻击非利士人。
[新译本] 这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。
[当代修] 这样非利士人被征服了,没有再侵犯以色列人。在撒母耳有生之年,耶和华一直严厉地对付非利士人。
[现代修] 这样,非利士人被打败了。撒母耳有生之日,上主没有让非利士人再侵犯以色列领土。
[吕振中] 这样、非利士人就被制伏,没有再进以色列人的境界。尽撒母耳作士师的日子,永恒主的手总是攻打非利士人。
[思高本] 培肋舍特人受了这次挫折以后,不敢再来侵犯以色列的边境;撒慕尔活着时,上主的手常压制了培肋舍特人。
[文理本] 于是非利士人屈服、不再侵以色列境、撒母耳存日、耶和华之手、制非利士人、
[GNT] So the Philistines were defeated, and the LORD prevented them from invading Israel's territory as long as Samuel lived.
[BBE] So the Philistines were overcome, and did not come into the country of Israel again: and all the days of Samuel the hand of the Lord was against the Philistines.
[KJV] So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[NKJV] So the Philistines were subdued, and they did not come anymore into the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[KJ21] So the Philistines were subdued, and they came no more into the border of Israel; and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[NASB] So the Philistines were subdued, and they did not come anymore within the border of Israel. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
[NRSV] So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel; the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[WEB] So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahweh's hand was against the Philistines all the days of Samuel.
[ESV] So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
[NIV] So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
[NIrV] So Samuel brought the Philistines under Israel's control. The Philistines didn't attack their territory again. The Lord used his powerful hand against the Philistines as long as Samuel lived.
[HCSB] So the Philistines were subdued and did not invade Israel's territory again. The LORD's hand was against the Philistines all of Samuel's life.
[CSB] So the Philistines were subdued and did not invade Israel's territory again. The LORD's hand was against the Philistines all of Samuel's life.
[AMP] So the Philistines were subdued and came no more into Israelite territory. And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel.
[NLT] So the Philistines were subdued and didn't invade Israel again for some time. And throughout Samuel's lifetime, the LORD's powerful hand was raised against the Philistines.
[YLT] And the Philistines are humbled, and have not added any more to come into the border of Israel, and the hand of Jehovah is on the Philistines all the days of Samuel.