[和合本] 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
[新标点] 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
[和合修] 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
[新译本] 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
[当代修] 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
[现代修] 扫罗还没有到的前一天,上主曾经指示撒母耳:
[吕振中] 扫罗未到的前一天、永恒主已经开启撒母耳的心耳,说:
[思高本] (撒慕尔优待撒乌耳)在撒乌耳来的前一日,上主曾启示给撒慕尔说:
[文理本] 扫罗未至前一日、耶和华示撒母耳曰、
[GNT] Now on the previous day the LORD had told Samuel,
[BBE] Now the day before Saul came, the word of God had come to Samuel, saying,
[KJV] Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
[NKJV] Now the LORD had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
[KJ21] Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
[NASB] (God's Choice for King) Now a day before Saul's coming, the Lord had (Lit opened Samuel's ear)revealed this to Samuel, saying,
[NRSV] Now the day before Saul came, the LORD had revealed to Samuel:
[WEB] Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
[ESV] Now the day before Saul came, the LORD had revealed to Samuel:
[NIV] Now the day before Saul came, the LORD had revealed this to Samuel:
[NIrV] The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
[HCSB] Now the day before Saul's arrival, the LORD had informed Samuel,
[CSB] Now the day before Saul's arrival, the LORD had informed Samuel,
[AMP] Now a day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel in his ear,
[NLT] Now the LORD had told Samuel the previous day,
[YLT] and Jehovah had uncovered the ear of Samuel one day before the coming of Saul, saying,