[和合本] 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
[新标点] 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
[和合修] 扫罗在城门中走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的家在哪里?”
[新译本] 扫罗在城门口,走近撒母耳跟前,说:“请告诉我先见的家在哪里?”
[当代修] 扫罗来到在城门口的撒母耳面前,问道:“请你告诉我先见住在哪里?”
[现代修] 那时撒母耳来到城门边;扫罗上前问他:“请问,先见住在哪里?”
[吕振中] 扫罗在城门中凑上去到撒母耳跟前,说:“请告诉我、先见的住宅在哪里。”
[思高本] 撒乌耳走到撒慕尔跟前,在城门洞中问他说:“请你告诉我,先见者的家在哪里?”
[文理本] 扫罗就撒母耳于邑门、曰、请以先见之室告我、
[GNT] Then Saul went over to Samuel, who was near the gate, and asked, "Tell me, where does the seer live?"
[BBE] Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer.
[KJV] Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is.
[NKJV] Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me, where [is] the seer's house?"
[KJ21] Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Tell me, I pray thee, where the seer's house is."
[NASB] Then Saul approached Samuel at the gateway and said, "Please tell me where the seer's house is."
[NRSV] Then Saul approached Samuel inside the gate, and said, "Tell me, please, where is the house of the seer?"
[WEB] Then Saul approached Samuel in the gateway, and said, "Please tell me where the seer's house is."
[ESV] Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Tell me where is the house of the seer?"
[NIV] Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"
[NIrV] Saul approached Samuel at the gate of the town. He asked Samuel, "Can you please show me the house where the seer is staying?"
[HCSB] Saul approached Samuel in the gate area and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"
[CSB] Saul approached Samuel in the gate area and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"
[AMP] Then Saul came near to Samuel in the gate and said, Tell me where is the seer's house?
[NLT] Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked, "Can you please tell me where the seer's house is?"
[YLT] And Saul draweth nigh to Samuel in the midst of the gate, and saith, 'Declare, I pray thee, to me, where [is] this -- the seer's house?'