[和合本] 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位,客约有三十个人。
[新标点] 撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
[和合修] 撒母耳领扫罗和他的仆人进了大厅,使他们在受邀的人中坐首位;受邀者约有三十个。
[新译本] 撒母耳把扫罗和扫罗的仆人领进了客厅,使他们坐在客人中的首位;那里约有三十人。
[当代修] 撒母耳带着扫罗和他的仆人来到一个大厅,让他们在请来的三十位客人中坐上座。
[现代修] 撒母耳领扫罗和他的仆人到大房间里,让他们坐首位。那里一共有三十位客人,大家都入席了。
[吕振中] 撒母耳把扫罗和他僮仆领进餐厅,给了他们位子在宾客的首位上;宾客约有三十个人。
[思高本] 以后撒慕尔将撒乌耳和他的仆人领到餐厅内,叫他们坐在宾客的首位上,宾客约有三十人。
[文理本] 撒母耳携扫罗与其仆入客堂、于被请者中、使坐首位、客约三十、
[GNT] Then Samuel led Saul and his servant into the large room and gave them a place at the head of the table where the guests, about thirty in all, were seated.
[BBE] Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons.
[KJV] And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
[NKJV] Now Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and had them sit in the place of honor among those who were invited; there [were] about thirty persons.
[KJ21] And Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and made them sit in the chiefest place among those who were bidden, who were about thirty persons.
[NASB] Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men.
[NRSV] Then Samuel took Saul and his servant-boy and brought them into the hall, and gave them a place at the head of those who had been invited, of whom there were about thirty.
[WEB] Samuel took Saul and his servant and brought them into the guest room, and made them sit in the best place among those who were invited, who were about thirty persons.
[ESV] Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited, who were about thirty persons.
[NIV] Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number.
[NIrV] Then Samuel brought Saul and his servant into the room where they would be eating. He seated them at the head table. About 30 people had been invited.
[HCSB] Samuel took Saul and his attendant, brought them to the banquet hall, and gave them a place at the head of the 30 or so men who had been invited.
[CSB] Samuel took Saul and his attendant, brought them to the banquet hall, and gave them a place at the head of the 30 or so men who had been invited.
[AMP] Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the guest room [at the high place] and had them sit in the chief place among the persons--about thirty of them--who were invited. [The other people feasted outside.]
[NLT] Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and placed them at the head of the table, honoring them above the thirty special guests.
[YLT] And Samuel taketh Saul, and his young man, and bringeth them in to the chamber, and giveth to them a place at the head of those called; and they [are] about thirty men.