[和合本] 扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”
[新标点] 扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”
[和合修] 扫罗对仆人说:“看哪,我们若去,送什么给那人呢?我们袋子里的食物都吃完了,也没有礼物可以送给神人,我们还有些什么呢?”
[新译本] 扫罗对仆人说:“如果我们去,有什么可以送给那人呢?因为我们袋里的食物都已经用尽了,也没有礼物可以送给那神人,我们还有什么呢?”
[当代修] 扫罗答道:“如果去,我们有什么可以送给他呢?我们袋里的食物也吃完了,我们还有什么可以送给上帝的仆人呢?”
[现代修] 扫罗说:“如果我们去见他,我们有什么东西好送给他呢?我们袋里已经没有食物,没有什么东西好送给他了。”
[吕振中] 扫罗对僮仆说:“且慢,我们去,有什么可以带给那人没有?我们口袋中的食物都用尽了,也没有见面礼可以带给那神人呀!我们还有什么没有?”
[思高本] 撒乌耳回答仆人说:“好!我们可以去,但是给那人送什么呢?我们袋里的干粮已经用尽,没有礼物可以送给天主的人了。我们还有什么呢?”
[文理本] 扫罗谓仆曰、如往、将以何物馈之、器中之粮已罄、无礼物以馈上帝仆、尚有何物乎、
[GNT] "If we go to him, what can we give him?" Saul asked. "There is no food left in our packs, and we don't have a thing to give him, do we?"
[BBE] Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?
[KJV] Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
[NKJV] Then Saul said to his servant, "But look, [if] we go, what shall we bring the man? For the bread in our vessels is all gone, and [there is] no present to bring to the man of God. What do we have?"
[KJ21] Then said Saul to his servant, "But behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels and there is not a present to bring to the man of God. What have we?"
[NASB] Then Saul said to his servant, "But look, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sacks and there is no gift to bring to the man of God. What do we have?"
[NRSV] Then Saul replied to the boy, "But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What have we?"
[WEB] Then Saul said to his servant, "But behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?"
[ESV] Then Saul said to his servant, "But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?"
[NIV] Saul said to his servant, "If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?"
[NIrV] Saul said to his servant, "If we go to see the man, what can we give him? There isn't any food in our sacks. We don't have a gift for the man of God. So what can we give him?"
[HCSB] "Suppose we do go," Saul said to his attendant, "what do we take the man? The food from our packs is gone, and there's no gift to take to the man of God. What do we have?"
[CSB] "Suppose we do go," Saul said to his attendant, "what do we take the man? The food from our packs is gone, and there's no gift to take to the man of God. What do we have?"
[AMP] Then Saul said to his servant, But if we go, what shall we bring the man? The bread in our sacks is gone, and there is no gift for the man of God. What have we?
[NLT] "But we don't have anything to offer him," Saul replied. "Even our food is gone, and we don't have a thing to give him."
[YLT] And Saul saith to his young man, 'And lo, we go, and what do we bring in to the man? for the bread hath gone from our vessels, and a present there is not to bring in to the man of God -- what [is] with us?'