[和合本] 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜悦你,你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。
[新标点] 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜悦你!你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。
[和合修] 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜爱你!你对我的爱何等奇妙,过于妇女的爱情。
[新译本] 我的兄弟约拿单啊!我为你悲痛,你是我最好的朋友,你对我的爱情远超过妇女的爱情。
[当代修] 我的兄弟约拿单啊,我为你悲伤,你对我情深义重,你对我的爱胜过女人的恋情。
[现代修] 我兄约拿单哪,我为你哀哭;你对我亲爱异常!你的深情何其美好,远胜过妇女的爱情。
[吕振中] 我的哥哥约拿单哪,我为你悲痛;你非常令我喜悦;你爱你的情很奇妙,胜过妇女的爱情。
[思高本] 我的兄弟约纳堂,我为你万分悲伤!你爱我之情,何等甜蜜!你对我的爱,胜于妇女之爱。
[文理本] 吾兄约拿单欤、我为尔悲伤、我悦尔殊甚、尔爱我之情奇异、深于爱妇女之情、
[GNT] "I grieve for you, my brother Jonathan; how dear you were to me! How wonderful was your love for me, better even than the love of women.
[BBE] I am full of grief for you, my brother Jonathan: very dear have you been to me: your love for me was a wonder, greater than the love of women.
[KJV] I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
[NKJV] I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me; Your love to me was wonderful, Surpassing the love of women.
[KJ21] I am distressed for thee, my brother Jonathan; very pleasant hast thou been unto me. Thy love to me was wonderful, passing the love of women.
[NASB] I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been (Lit very friendly to)a close friend to me. Your love for me was more wonderful Than the love of women.
[NRSV] I am distressed for you, my brother Jonathan; greatly beloved were you to me; your love to me was wonderful, passing the love of women.
[WEB] I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
[ESV] I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women.
[NIV] I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
[NIrV] My brother Jonathan, I'm filled with sadness because of you. You were very special to me. Your love for me was wonderful. It was more wonderful than the love of women.
[HCSB] I grieve for you, Jonathan my brother. You were such a friend to me. Your love for me was more wonderful than the love of a woman [for me].
[CSB] I grieve for you, Jonathan my brother. You were such a friend to me. Your love for me was more wonderful than the love of a woman [for me].
[AMP] I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
[NLT] How I weep for you, my brother Jonathan! Oh, how much I loved you! And your love for me was deep, deeper than the love of women!
[YLT] I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women!