[和合本] 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
[新标点] 大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
[和合修] 大卫问报信的青年说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
[新译本] 于是,大卫问那向他报信的年轻人:“你怎么知道扫罗和他的儿子死了呢?”
[当代修] 大卫又问报信的青年:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了?”
[现代修] 大卫问:“你怎么知道扫罗和约拿单死了呢?”
[吕振中] 大卫问向他报信的青年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”
[思高本] 达味问那报信的少年人说:“你怎么知道撒乌耳和他的儿子约纳堂死了呢?”
[文理本] 大卫问来告之少者曰、扫罗及其子约拿单死、尔安知之、
[GNT] "How do you know that Saul and Jonathan are dead?" David asked him.
[BBE] And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?
[KJV] And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
[NKJV] So David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"
[KJ21] And David said unto the young man who told him, "How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?"
[NASB] Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
[NRSV] Then David asked the young man who was reporting to him, "How do you know that Saul and his son Jonathan died?"
[WEB] David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?"
[ESV] Then David said to the young man who told him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
[NIV] Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
[NIrV] David spoke to the young man who brought him the report. He asked him, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
[HCSB] David asked the young man who had brought him the report, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"
[CSB] David asked the young man who had brought him the report, "How do you know Saul and his son Jonathan are dead?"
[AMP] David said to the young man, How do you know Saul and Jonathan his son are dead?
[NLT] "How do you know Saul and Jonathan are dead?" David demanded of the young man.
[YLT] And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, 'How hast thou known that Saul and Jonathan his son [are] dead?'