[和合本] 他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
[新标点] 他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
[和合修] 他回头看见我,就呼叫我。我说:‘我在这里。’
[新译本] 他回头看到我,就呼唤我。我说:‘我在这里。’
[当代修] 他回头看到我,便呼唤我。我说,‘我在这里。’
[现代修] 他转身看见我,就叫住我。我说:‘我在这里!’
[吕振中] 他向后一转,就看见我,便呼叫我;我说:“看哪,我在这里呢。”
[思高本] 他转身见了我,就招呼我。我答说:我在这里。
[文理本] 彼回顾见我、则呼我、我曰、我在此、
[GNT] Then he turned around, saw me, and called to me. I answered, 'Yes, sir!'
[BBE] And looking back, he saw me and gave a cry to me. And answering him I said, Here am I.
[KJV] And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
[NKJV] "Now when he looked behind him, he saw me and called to me. And I answered, 'Here I am.'
[KJ21] And when he looked behind him, he saw me and called unto me. And I answered, `Here am I.'
[NASB] When he looked behind himself, he saw me, and called to me. And I said, 'Here I am.'
[NRSV] When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, 'Here sir.'
[WEB] When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, 'Here I am.'
[ESV] And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, 'Here I am.'
[NIV] When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, 'What can I do?'
[NIrV] Then he turned around and saw me. He called out to me. I said, 'What do you want me to do?'
[HCSB] When he turned around and saw me, he called out to me, so I answered: I'm at your service.
[CSB] When he turned around and saw me, he called out to me, so I answered: I'm at your service.
[AMP] When he looked behind him, he saw me and called to me. I answered, Here I am.
[NLT] When he turned and saw me, he cried out for me to come to him. 'How can I help?' I asked him.
[YLT] and he turneth behind him, and seeth me, and calleth unto me, and I say, Here [am] I.