[和合本] 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
[新标点] (击败亚扪人和亚兰人)此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
[和合修] (击败亚扪人和亚兰人)此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
[新译本] 后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
[当代修] (以色列人战胜亚扪人)后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。
[现代修] 过了一些时候,亚扪的拿辖王死了;他的儿子哈嫩继位。
[吕振中] 此后亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩接替他作王。
[思高本] (达味战胜联军)此后,阿孟子民的君王死了,他的儿子哈农继位为王。
[文理本] 厥后、亚扪族王没、其子哈嫩嗣位、
[GNT] Some time later King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king.
[BBE] Now after this, death came to the king of the children of Ammon, and Hanun, his son, became king in his place.
[KJV] And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
[NKJV] It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
[KJ21] And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
[NASB] (Ammon and Aram Defeated) Now it happened afterward that the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
[NRSV] Some time afterward, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him.
[WEB] After this, the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
[ESV] After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.
[NIV] In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
[NIrV] The king of Ammon died. His son Hanun became the next king after him.
[HCSB] Some time later the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
[CSB] Some time later the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
[AMP] LATER, THE king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.
[NLT] Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
[YLT] And it cometh to pass afterwards, that the king of the Bene-Ammon dieth, and Hanun his son reigneth in his stead,