[和合本] 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
[新标点] 亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。
[和合修] 亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。
[新译本] 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
[当代修] 亚兰人见自己败在以色列人手下,便再次聚集起来。
[现代修] 叙利亚人见自己被以色列人打败了,就重整军队。
[吕振中] 亚兰人见自己在以色列人面前被击败了,就再集合为一。
[思高本] 阿兰人见自己为以色列打败,便再联合起来。
[文理本] 亚兰人见己为以色列所败、则咸集焉、
[GNT] The Syrians realized that they had been defeated by the Israelites, and so they called all their troops together.
[BBE] And when the Aramaeans saw that Israel had overcome them, they got themselves together.
[KJV] And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
[NKJV] When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
[KJ21] And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
[NASB] When the Arameans saw that they had been (Lit struck)defeated by Israel, they assembled together.
[NRSV] But when the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
[WEB] When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together.
[ESV] But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.
[NIV] After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
[NIrV] The Arameans saw that they had been driven away by Israel. So they brought their troops together.
[HCSB] When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
[CSB] When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
[AMP] When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered together.
[NLT] The Arameans now realized that they were no match for Israel. So when they regrouped,
[YLT] And Aram seeth that it is smitten before Israel, and they are gathered together;