[和合本] 有人告诉大卫说:“乌利亚没有回家去。”大卫就问乌利亚说:“你从远路上来,为什么不回家去呢?”
[新标点] 有人告诉大卫说:“乌利亚没有回家去。”大卫就问乌利亚说:“你从远路上来,为什么不回家去呢?”
[和合修] 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到他的家。”大卫就对乌利亚说:“你不是从远路上来吗?为什么不下到你家去呢?”
[新译本] 有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到自己家里去。”大卫就问乌利亚:“你不是从远路回来吗?为什么不下到自己家里去呢?”
[当代修] 大卫得知乌利亚没有回家,便对他说:“你远道而来,为什么不回家休息呢?”
[现代修] 大卫听说乌利亚没有回家,就问他:“你出门那么久,现在回来,为什么不回家呢?”
[吕振中] 有人告诉大卫说:“乌利亚并没有下到家里去呀”;大卫就对乌利亚说:“你、你不是从远路上来么?为什么不下到你家里去呢?”
[思高本] 有人报告达味说:“乌黎雅并没有回到自己家里。”达味便向乌黎雅说:“你不是由远道回来的吗?为什么不下到你家里去呢?”
[文理本] 或告大卫曰、乌利亚未归其第、大卫谓乌利亚曰、尔非自遄征而至乎、奚不归第、
[GNT] When David heard that Uriah had not gone home, he asked him, "You have just returned after a long absence; why didn't you go home?"
[BBE] And when word was given to David that Uriah had not gone down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? why did you not go down to your house?
[KJV] And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
[NKJV] So when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
[KJ21] And when they had told David, saying, "Uriah went not down unto his house," David said unto Uriah, "Camest thou not from thy journey? Why then did thou not go down unto thine house?"
[NASB] Now when they informed David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
[NRSV] When they told David, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "You have just come from a journey. Why did you not go down to your house?"
[WEB] When they had told David, saying, "Uriah didn't go down to his house," David said to Uriah, "Haven't you come from a journey? Why didn't you go down to your house?"
[ESV] When they told David, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
[NIV] When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"
[NIrV] David was told, "Uriah didn't go home." So he sent for Uriah. He said to him, "You have been away for a long time. Why didn't you go home?"
[HCSB] When it was reported to David, "Uriah didn't go home," David questioned Uriah, "Haven't you just come from a journey? Why didn't you go home?"
[CSB] When it was reported to David, "Uriah didn't go home," David questioned Uriah, "Haven't you just come from a journey? Why didn't you go home?"
[AMP] When they told David, Uriah did not go down to his house, David said to Uriah, Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?
[NLT] When David heard that Uriah had not gone home, he summoned him and asked, "What's the matter? Why didn't you go home last night after being away for so long?"
[YLT] And they declare to David, saying, 'Uriah hath not gone down unto his house;' and David saith unto Uriah, 'Hast thou not come from a journey? wherefore hast thou not gone down unto thy house?'