[和合本] 王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
[新标点] 王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?
[和合修] 王若发怒,对你说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人会从城墙上射箭吗?
[新译本] 王若是大怒,责问你:‘你们为什么那样靠近那城争战呢?你们不知道敌人会从城墙上射箭下来吗?
[当代修] 他若发怒责问你,‘为什么还冒死逼近呢?你们难道不知道敌人会从城墙上射箭吗?
[现代修] 他可能发怒,责问说:‘你们为什么那样靠近敌方的城墙作战?难道你们不知道敌人会从城墙上射箭吗?
[吕振中] 王的烈怒若发作,而问你说:‘你们为什么挨近城墙打仗呢?岂不知敌人会从城墙上射箭么?
[思高本] 王若向你发怒说:为什么你们靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗?
[文理本] 如王怒曰、尔何迫城以战、岂不知敌必自城而射乎、
[GNT] he may get angry and ask you, 'Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?
[BBE] If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall?
[KJV] And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
[NKJV] if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?
[KJ21] and if so be that the king's wrath arise and he say unto thee, `Why approached ye so nigh unto the city when ye fought? Knew ye not that they would shoot from the wall?
[NASB] then it shall be that if the king's wrath rises and he says to you, 'Why did you move against the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
[NRSV] then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
[WEB] it shall be that, if the king's wrath arise, and he asks you, 'Why did you go so near to the city to fight? Didn't you know that they would shoot from the wall?
[ESV] then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
[NIV] the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
[NIrV] his anger might explode. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight against it? Didn't you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?
[HCSB] if the king's anger gets stirred up and he asks you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the top of the wall?
[CSB] if the king's anger gets stirred up and he asks you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the top of the wall?
[AMP] Then if the king's anger rises and he says to you, Why did you go so near to the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?
[NLT] But he might get angry and ask, 'Why did the troops go so close to the city? Didn't they know there would be shooting from the walls?
[YLT] then, it hath been, if the king's fury ascend, and he hath said to thee, Wherefore did ye draw nigh unto the city to fight? did ye not know that they shoot from off the wall?