[和合本] 又嘱咐使者说:“你把争战的一切事,对王说完了,
[新标点] 又嘱咐使者说:“你把争战的一切事对王说完了,
[和合修] 又吩咐使者说:“你把战争的一切事对王说完了,
[新译本] 他又吩咐那使者说:“你把战事的一切情形对王说完了以后,
[当代修] 并叮嘱信使:“你向王禀告战情后,
[现代修] 约押指示使者说:“在你向王报告这次战役的经过后,
[吕振中] 又吩咐使者说:“你把战事的消息对王说完了,
[思高本] 他吩咐使者说:“若你把战事的经过向君王报告完了以后,
[文理本] 嘱使者曰、尔以战事告王既毕、
[GNT] and he instructed the messenger, "After you have told the king all about the battle,
[BBE] And he gave orders to the man who took the news, saying, After you have given the king all the news about the war,
[KJV] And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
[NKJV] and charged the messenger, saying, "When you have finished telling the matters of the war to the king,
[KJ21] and charged the messenger, saying, "When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
[NASB] He ordered the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king,
[NRSV] and he instructed the messenger, "When you have finished telling the king all the news about the fighting,
[WEB] and he commanded the messenger, saying, "When you have finished telling all the things concerning the war to the king,
[ESV] And he instructed the messenger, "When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
[NIV] He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,
[NIrV] He told the messenger, "Tell the king everything that happened in the battle. When you are finished,
[HCSB] He commanded the messenger, "When you've finished telling the king all the details of the battle--
[CSB] He commanded the messenger, "When you've finished telling the king all the details of the battle--
[AMP] And he charged the messenger, When you have finished reporting matters of the war to the king,
[NLT] He told his messenger, "Report all the news of the battle to the king.
[YLT] and commandeth the messenger, saying, 'At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,