[和合本] 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
[新标点] 使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
[和合修] 使者就去,照着约押所吩咐的一切话来奏告大卫。【七十士译本在此加:“大卫对约押发怒,对使者说:‘你们打仗为什么挨近城呢?岂不知你们会从城墙受到伤害吗?从前击杀耶路巴力的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’”】
[新译本] 于是那使者去了;他一来到,就把约押差遣他所要说的一切都报告了大卫。
[当代修] 于是,信使前来见大卫,照约押的吩咐向大卫禀告。
[现代修] 使者到大卫王那里,照着约押指示他的话向王报告,
[吕振中] 使者就走,来见大卫,将约押所差他说的话告诉了大卫;大卫很恼怒约押,就样使者说:“你们为什么挨近城交战呢?从前击死了耶路巴力的儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人从城墙上丢下一块上磨石来、打在他身上,他就死在提备斯么?你们为什么挨近城墙呢?”
[思高本] 使者就前来见达味,把约阿布打发他报告的一切全向达味报告了。达味对约阿布大怒,向使者说:“你们为什么靠近城墙作战?你们不知道有人会由城墙上射击吗?谁击杀了耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客?不是一个女人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在特贝兹吗?为什么你们靠近城墙呢?”
[文理本] 使者遂行、见大卫、以约押所命告之、
[GNT] So the messenger went to David and told him what Joab had commanded him to say.
[BBE] So the man went, and came to David, and gave him all the news which Joab had sent him to give; then David was angry with Joab and said, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall? who put Abi
[KJV] So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
[NKJV] So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent by him.
[KJ21] So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
[NASB] So the messenger departed and came and reported to David everything that Joab had sent him to tell.
[NRSV] So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
[WEB] So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
[ESV] So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.
[NIV] The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
[NIrV] The messenger started out for Jerusalem. When he arrived there, he told David everything Joab had sent him to say.
[HCSB] Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him [to tell].
[CSB] Then the messenger left. When he arrived, he reported to David all that Joab had sent him [to tell].
[AMP] So the messenger went and told David all for which Joab had sent him.
[NLT] So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.
[YLT] And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,