[和合本] 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
[新标点] 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
[和合修] 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。
[新译本] 乌利亚的妻子听到丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
[当代修] 拔示芭听到丈夫乌利亚的死讯之后就为他守丧。
[现代修] 乌利亚的妻子拔示芭听到丈夫阵亡的消息就为他举哀。
[吕振中] 乌利亚的妻子听见丈夫乌利亚死了,就为他号啕哀哭。
[思高本] (娶巴特舍巴为妻)乌黎雅的妻子听说他丈夫阵亡了,就为他丈夫举哀。
[文理本] 乌利亚妻闻夫乌利亚死、为之哀哭、
[GNT] When Bathsheba heard that her husband had been killed, she mourned for him.
[BBE] And when the wife of Uriah had news that her husband was dead, she gave herself up to weeping for him.
[KJV] And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
[NKJV] When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
[KJ21] And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
[NASB] Now when Uriah's wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for her husband.
[NRSV] When the wife of Uriah heard that her husband was dead, she made lamentation for him.
[WEB] When Uriah's wife heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
[ESV] When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband.
[NIV] When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
[NIrV] Uriah's wife heard that her husband was dead. She sobbed over him.
[HCSB] When Uriah's wife heard that her husband Uriah had died, she mourned for him.
[CSB] When Uriah's wife heard that her husband Uriah had died, she mourned for him.
[AMP] When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for Uriah.
[NLT] When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
[YLT] And the wife of Uriah heareth that Uriah her husband [is] dead, and lamenteth for her lord;