[和合本] 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前、日光之下报应你。’”
[新标点] 你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”
[和合修] 你在暗中做那事,我却要在以色列众人面前,在日光之下做这事。’”
[新译本] 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
[当代修] 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
[现代修] 你在暗中犯罪,我却要在光天化日下使这事显露出来,让全以色列看见。’”
[吕振中] 你在暗中行事,我却要在以色列众人面前、在日光之前行这报应。’”
[思高本] 你在暗中行的事,我却要叫这事在众以色列前和太阳下进行。”
[文理本] 尔行之于隐、我则行之于日光之下、为以色列众目击、
[GNT] You sinned in secret, but I will make this happen in broad daylight for all Israel to see.'"
[BBE] You did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun.
[KJV] For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
[NKJV] For you did [it] secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.' "
[KJ21] For thou did it secretly; but I will do this thing before all Israel and before the sun.'"
[NASB] Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and (Lit before the sun)in open daylight.'"
[NRSV] For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun."
[WEB] For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'"
[ESV] For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.'"
[NIV] You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'"
[NIrV] You committed your sins in secret. But I will make sure that the sin the man commits with your wives will take place in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.' "
[HCSB] You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.'"
[CSB] You acted in secret, but I will do this before all Israel and in broad daylight.'"
[AMP] For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun. [Fulfilled in II Sam. 16:21, 22.]
[NLT] You did it secretly, but I will make this happen to you openly in the sight of all Israel."
[YLT] for thou hast done [it] in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.'