[和合本] 孩子死了,我何必禁食?我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
[新标点] 孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
[和合修] 现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
[新译本] 现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
[当代修] 但现在他既然死了,我禁食又有什么用呢?能让他起死回生吗?我必去他那里,他却不能返回这里了。”
[现代修] 现在孩子死了,我为什么还要禁食呢?我能使孩子活过来吗?有一天我要到他那里去,可是他永远不能回到我这里来!”
[吕振中] 现在他死了,我又何必禁食呢?难道我能使他再回来么?我、我总会往他那里去的;他、他是不能回到我这里来的。”
[思高本] 如今,他死了,我为什么还要禁食?难道我能叫回他来?是我要到他那里去,他不会回到我这里来了!”
[文理本] 今子已死、禁食何为、岂能使之返乎、我必往彼所、彼不返于我、
[GNT] But now that he is dead, why should I fast? Could I bring the child back to life? I will some day go to where he is, but he can never come back to me."
[BBE] But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.
[KJV] But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
[NKJV] "But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."
[KJ21] But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me."
[NASB] But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not return to me."
[NRSV] But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
[WEB] But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
[ESV] But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
[NIV] But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
[NIrV] But now he's dead. So why should I go without eating? Can I bring him back to life again? Someday I'll go to him. But he won't return to me."
[HCSB] But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I'll go to him, but he will never return to me."
[CSB] But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I'll go to him, but he will never return to me."
[AMP] But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
[NLT] But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me."
[YLT] and now, he hath died, why [is] this -- I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.'