[和合本] 现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城。恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
[新标点] 现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
[和合修] 现在你要召集其余的军兵,安营围攻这城,攻占它,免得我攻占这城,人就以我的名叫这城。”
[新译本] 现在,请你聚集其余的人民,安营攻打这城,把城攻取;免得我攻取了这城,人就以我的名字来叫这城。”
[当代修] 请你赶快带领其余的兵马前来围攻并占领这城,免得我攻取这城以后,人们用我的名字为这城命名。”
[现代修] 现在请陛下召集其余的部队,亲自率领去攻取吧!我不愿意把攻取这城的功劳归我自己。”
[吕振中] 现在你要聚集其余的兵众,扎营围城,攻取它;恐怕我攻取了这城,人竟以我的名去叫这城呢。”
[思高本] 如今你快调集其余的军队来围攻,占领这座城市,免得我攻下了,人拿我的名字作城名。”
[文理本] 今尔可集余民、建营攻而取之、免为我取、人以我名名之、
[GNT] Now gather the rest of your forces, attack the city and take it yourself. I don't want to get the credit for capturing it."
[BBE] So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.
[KJV] Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
[NKJV] "Now therefore, gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name."
[KJ21] Now therefore gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called after my name."
[NASB] Now then, gather the rest of the people and camp opposite the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me."
[NRSV] Now, then, gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; or I myself will take the city, and it will be called by my name."
[WEB] Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called by my name."
[ESV] Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name."
[NIV] Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me."
[NIrV] So bring the rest of the troops together. Surround the city and get ready to attack it. Then capture it. If you don't, I'll capture it myself. Then it will be named after me."
[HCSB] Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.
[CSB] Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.
[AMP] Now therefore assemble the rest of the men, encamp against the city, and take it, lest I take the city, and it be called after my name.
[NLT] Now bring the rest of the army and capture the city. Otherwise, I will capture it and get credit for the victory."
[YLT] and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name hath been called upon it.'