[和合本] 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
[新标点] 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
[和合修] 但暗嫩不肯听她的话,因他比她更有力,就玷辱她,与她同寝。
[新译本] 但暗嫩不肯听她的话,他又比他玛有力,就污辱了她,与她同寝。
[当代修] 暗嫩却充耳不闻,因为他力气比她玛大,就把她强奸了。
[现代修] 可是暗嫩不听,他力气比塔玛大,就用暴力污辱了她。
[吕振中] 但是暗嫩不肯听她的话;只因力量强过她,就玷辱了她、和她同寝。
[思高本] 他却不肯听她的话,又比她有力,就强奸了她。
[文理本] 暗嫩不听其言、因强于彼、强与同寝、
[GNT] But he would not listen to her; and since he was stronger than she was, he overpowered her and raped her.
[BBE] But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her.
[KJV] Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
[NKJV] However, he would not heed her voice; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
[KJ21] Nevertheless he would not hearken unto her voice; but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
[NASB] However, he would not listen to (Lit her voice)her; since he was stronger than she, he violated her and slept with her.
[NRSV] But he would not listen to her; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
[WEB] However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
[ESV] But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
[NIV] But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
[NIrV] But Amnon refused to listen to her. He was stronger than she was. So he raped her.
[HCSB] But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her.
[CSB] But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her.
[AMP] But he would not listen to her, and being stronger than she, he forced her and lay with her.
[NLT] But Amnon wouldn't listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
[YLT] And he hath not been willing to hearken to her voice, and is stronger than she, and humbleth her, and lieth with her.